Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. | UN | وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها. |
En revanche, elle peut se traduire aussi par diverses difficultés dans les pays où les jeunes sont en proie à l'exclusion sociale, au chômage et aux privations. | UN | ومع ذلك، قد يفرض أيضا عدة تحديات على البلدان التي يواجه الشباب فيها الإقصاء الاجتماعي والبطالة والحرمان. |
Par exemple, la notion d'exclusion sociale, qui recouvre plusieurs dimensions du dénuement et de la participation, y reçoit une attention croissante. | UN | على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم. |
Cela fait partie des vastes mesures adoptées pour lutter contre l'exclusion sociale. | UN | وهذا يدعم عمل الحكومة الأوسع نطاقا لمعالجة الإقصاء الاجتماعي. |
Ceci est un des facteurs qui pourraient avoir une incidence sur l'exclusion sociale dans un environnement économique et social qui change rapidement. | UN | وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة. |
Il a également été fait référence aux programmes de sensibilisation du public portant sur des questions telles que la corruption et la lutte contre l'exclusion sociale. | UN | وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
Cela peut également entraîner l'exclusion sociale de certaines personnes et de certains groupes et être source de tensions ou même de conflits au sein d'une société donnée. | UN | وقد يفضى أيضاً إلى الإقصاء الاجتماعي لأفراد معينين أو جماعات معينة وإلى زرع التوترات وحتى النزاع في مجتمع من المجتمعات. |
L'objectif est de réduire et d'éliminer l'exclusion sociale dans les localités roms. | UN | وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما. |
Les villes peuvent engendrer et amplifier l'exclusion sociale des autochtones et d'autres groupes marginalisés. | UN | ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة. |
l'exclusion sociale et sa contribution au terrorisme et à la criminalité transnationale organisée | UN | الإقصاء الاجتماعي وإسهامه في الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
En outre, le Centre coordonne et met en œuvre des programmes de solidarité sociale et de bénévolat en vue de lutter contre l'exclusion sociale. | UN | ويتولى المركز كذلك تنسيق وتنفيذ برامج التضامن الاجتماعي والمتطوعين بهدف مكافحة حالات الإقصاء الاجتماعي. |
L'information, le dialogue et la formation sont nécessaires pour mieux comprendre la question de l'exclusion sociale et promouvoir l'inclusion. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
D'après les statistiques, les peuples autochtones représentent actuellement 10 % de la population panaméenne et sont le secteur le plus touché par l'exclusion sociale. | UN | وتبين الدراسات أن الشعوب الأصلية تشكل حالياً 10 في المائة من سكان بنما وأنها أكثر الفئات معاناةً من الإقصاء الاجتماعي. |
La lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est une priorité du Gouvernement et la période considérée s'est caractérisée par une intense activité législative dans ce domaine. | UN | وتشكل مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر أولوية حكومية صريحة، وتميزت فترة كتابة التقرير بأنشطة تشريعية مكثفة. |
Les populations autochtones dans leur ensemble et les femmes en particulier continuent d'être victimes de l'exclusion sociale. | UN | كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي. |
En Italie, la lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est considérée comme un facteur essentiel à la promotion du développement économique et de l'emploi. | UN | وتعتبر مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر في إيطاليا عاملاً رئيسياً في تشجيع التقدم الاقتصادي وتطوير العمالة. |
En même temps, les bas niveaux de sécurité sociale génèrent des formes d'exclusion sociale et des mécanismes pervers pour y faire face. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
D'autres ont été entreprises de manière préventive pour éviter des problèmes d'exclusion sociale. | UN | بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي. |
Elles étaient victimes d'exclusion sociale et pouvaient même être menacées de mort si elles se mariaient avec un homme d'une caste plus élevée. | UN | وذُكر أن هؤلاء النساء يواجهن الإقصاء الاجتماعي وقد يصل الأمر إلى القتل إن تزوجن من رجال من طائفة أعلى مرتبة. |
Le chômage engendre la marginalisation sociale et est un facteur de déstabilisation personnelle et de déconstruction de l'identité et de la dignité. | UN | وقال إن البطالة تولِّد الإقصاء الاجتماعي والاضطراب الشخصي وطمس الهوية وإهدار الكرامة. |
87. Les enfants vivant dans l'extrême pauvreté, qui peuvent être difficiles à atteindre en raison de leur éloignement géographique ou de leur exclusion sociale, souffrent en outre souvent d'un manque profond d'estime de soi. | UN | 87- وقد لا يكون من الصعب الوصول إلى الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع بسبب البعد الجغرافي أو الإقصاء الاجتماعي فحسب، بل إنهم أيضاً غالباً ما يعانون نقصاً حاداً في احترام الذات. |
Le fait que la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et le secteur privé aient commencé à s'impliquer dans le combat mené contre l'exclusion sociale est également un signe encourageant. | UN | ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي. |