8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Transfert de 3 postes de spécialiste de la gestion des installations régionales à la Section du génie | UN | نقل 3 وظائف من إدارة المرافق الإقليمية إلى قسم الهندسة |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Ils ont en outre invité le PNUE, la FAO, l'OMM et les organisations sous-régionales à devenir des partenaires actifs du réseau. | UN | ودعوا كذلك منظمة الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمات دون الإقليمية إلى الانضمام كشركاء فعليين في شبكة البرنامج المواضيعي 1. |
Elles examinent la pertinence du programme et les résultats obtenus, notamment la qualité des services d'appui fournis par les centres régionaux aux bureaux de pays et d'autres partenaires nationaux ou régionaux. | UN | ودرست التقييمات جدوى البرامج والنتائج المحققة، بما في ذلك نوعية خدمات الدعم التقني المقدمة من المراكز الإقليمية إلى المكاتب القطرية وغيرها من الشركاء الوطنيين أو الإقليميين. |
Tout d'abord, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'Assemblée pour avoir invité les commissions régionales à ce débat. | UN | واسمحوا لي أولا بالإعراب عن امتناني للجمعية لدعوتها اللجان الإقليمية إلى الاشتراك في هذه المناقشة. |
15. Invite les commission régionales à continuer de contribuer aux travaux de la Commission; | UN | 15 - يدعو اللجان الإقليمية إلى مواصلة مساهمتها في أعمال اللجنة؛ |
15. Invite les commission régionales à continuer de contribuer aux travaux de la Commission; | UN | 15 - يدعو اللجان الإقليمية إلى مواصلة مساهمتها في أعمال اللجنة؛ |
C'est pourquoi je me propose d'inviter plus régulièrement les organisations régionales à participer aux réunions des organes de coordination des Nations Unies consacrées à des questions qui présentent un intérêt commun. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، أعتزم أن أدعو المنظمات الإقليمية إلى المشاركة بصورة أكثر انتظاما في اجتماعات هيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل التي تكون محط اهتمام متبادل خاص. |
7. Engage les commissions régionales à participer aux travaux du comité spécial, selon que de besoin; | UN | ٧ - تدعو اللجان الإقليمية إلى المساهمة في أعمال اللجنة المخصصة، حسب الاقتضاء؛ |
7. Engage les commissions régionales à participer aux travaux du comité spécial, selon que de besoin; | UN | ٧ - تدعو اللجان الإقليمية إلى المساهمة في أعمال اللجنة المخصصة، حسب الاقتضاء؛ |
8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
11. Invite les groupes régionaux à proposer leurs candidats pour le Bureau du Comité préparatoire au début du mois de janvier 2014 au plus tard; | UN | 11 - تدعو المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية في موعد لا يتجاوز أوائل كانون الثاني/يناير 2014؛ |
12. Le Programme a invité tous les centres régionaux à présenter des rapports sur leurs activités éducatives et leur statut opérationnel, ainsi que sur l'évolution de leurs travaux. | UN | 12- ودعا البرنامج جميع المراكز الإقليمية إلى تقديم تقارير عن أنشطتها التعليمية وحالة تشغيلها وعن آخر التطورات في عملها. |
Elle encourage la poursuite de ce processus et appelle la communauté internationale, les organisations régionales et sous-régionales à le soutenir, car son succès aura un impact positif indéniable sur la situation des droits de l'homme au Burundi et en Afrique centrale. | UN | وتشجع على متابعة هذه العملية وتدعو المجتمع الدولي، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى دعمه لأن نجاح هذا المؤتمر سيؤثر دون شك بصورة إيجابية في حالة حقوق الإنسان في بوروندي ومنطقة وسط أفريقيا. |
Cette année, la Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon marquera son sixième anniversaire. | UN | وستحيي بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان، هذا العام، ذكراها السنوية السادسة. |
Ils étaient responsables de la planification des enquêtes, de la distribution de la documentation pertinente, de la formation aux méthodes de travail, de la collecte et de la vérification des données des pays, ainsi que de la transmission, dans les délais impartis, des données régionales au Bureau mondial. | UN | وتولوا مسؤولية تخطيط الدراسات الاستقصائية، وتوفير الوثائق ذات الصلة، وبناء القدرات المنهجية، وجمع البيانات القطرية والتحقق من صحتها، وإحالة البيانات الإقليمية إلى المكتب العالمي في الوقت المناسب. |
iv) Les réunions régionales de mise en œuvre deviendraient des réunions préparatoires régionales pour la Conférence en 2011. | UN | ' 4` تحويل اجتماعات التنفيذ الإقليمية إلى اجتماعات تحضيرية إقليمية للمؤتمر في عام 2011. |
Le principe d'une perspective allant de la dimension régionale à la dimension mondiale a déjà fait ses preuves à plusieurs reprises. | UN | وقد ثبتت بالفعل فعالية مبدأ الانتقال من النُهج الإقليمية إلى النُهج العالمية في عدة مناسبات. |
Appui apporté par les commissions régionales aux équipes de pays des Nations Unies (pourcentage de réponses) | UN | 19 - الدعم المقدم من اللجان الإقليمية إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
i) Inviter le Parlement latino-américain et les parlements sous-régionaux à mettre en place des instances de coopération permanente entre les partis et organisations politiques des pays membres du Groupe de Rio, en collaboration avec les organismes participant au développement d'institutions démocratiques et au renforcement des partis. | UN | `1 ' دعوة برلمان أمريكا اللاتينية والبرلمانات دون الإقليمية إلى استحداث وتدعيم مرجعيات للتعاون الدائم بين الأحزاب السياسية والتنظيمات السياسية التابعة للبلدان الأعضاء في مجموعة ريو، بالاشتراك مع المنظمات التي تعهدت بتطوير المؤسسية الديمقراطية وتعزيز الأحزاب. |
Les délégués des Gouvernements des groupes régionaux sont invités à participer à des échanges de vues informels sur des questions relevant de la Première Commission, organisés par la délégation des États-Unis, qui auront lieu aux dates indiqués ci-dessous, de 13 h 45 (précises) à 14 h 45 dans la salle de conférence 7. | UN | يُدعى أعضاء الوفود الممثلة لحكومات المجموعات الإقليمية إلى المشاركة في تبادل للآراء ينظمه وفد الولايات المتحدة بشأن مسائل اللجنة الأولى، في المواعيد المبينة أدناه فور حلول الساعة 45/13 وحتى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 7. |
Le représentant du groupe régional a dit qu'une mesure intermédiaire pourrait être de regrouper les fonds d'affectation spéciale par division. | UN | وألمح ممثل المجوعة الإقليمية إلى أن إحدى الخطوات المرحلية قد تتمثل في إدماج الصناديق الاستئمانية مع بعضها ضمن كل شعبة. |
Par ailleurs, la Directrice régionale a souligné que de nouveaux postes avaient été créés pour le bureau de pays, ce qui permettrait d'améliorer l'exécution du programme. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة الإقليمية إلى إنشاء وظائف جديدة في المكتب القطري مما سيعزز من تنفيذ البرامج. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité à renforcer et à redynamiser la CNUCED. | UN | 17- ودعا العديد من ممثلي المجموعات الإقليمية إلى تعزيز وتنشيط عمل الأونكتاد. |
En outre, les centres régionaux de référence ont été invités à diffuser l'enquête parmi leur < < clientèle > > . | UN | وعلاوة على ذلك، دعيت المراكز المرجعية الإقليمية إلى توزيع الاستقصاء الإلكتروني على الفئات التي تمثلها. |