"الإقليمية التي عُقدت" - Traduction Arabe en Français

    • régionales tenues
        
    • régional tenu
        
    Le Fonds a participé à des réunions régionales tenues en Bolivie et aux Philippines sur les soins qualifiés à l'accouchement. UN كما شارك الصندوق في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في بوليفيا والفلبين بشأن مهارة الرعاية في حالة الولادة.
    Les missions effectuées en Afrique du Sud, en Argentine, au Canada, au Mali, au Pakistan, en Slovénie et à Trinité-et-Tobago étaient liées aux consultations régionales tenues dans ces pays. UN وأما الزيارات الميدانية في الأرجنتين، وباكستان، وترينيداد وتوباغو، وجنوب أفريقيا، وسلوفينيا، وكندا، ومالي فقد كانت مرتبطة بالمشاورات الإقليمية التي عُقدت في تلك البلدان.
    Reconnaissant en outre les travaux réalisés dans le cadre des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques de 2009 à 2011, UN وإذْ يقر كذلك بالعمل الذي اُضطلع به في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت تحت رعاية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من عام 2009 حتى عام 2011،
    Les consultations régionales tenues en Afrique, en Amérique, dans la région Asie-Pacifique, en Europe et en Asie centrale ont permis de resserrer la coopération entre les mécanismes régionaux et les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأسفرت المشاورات الإقليمية التي عُقدت في أفريقيا وأمريكا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى عن تعزيز التعاون بين الآليات الإقليمية والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a été utilisé dans la préparation d'ateliers spécialisés de renforcement des capacités, tels que l'atelier régional tenu en Colombie du 10 au 13 octobre, et l'atelier national tenu à la Jamaïque du 30 juillet au 1er août. UN واستخدمت الخلاصة المذكورة لإعداد حلقات عمل متخصّصة لبناء القدرات، مثل حلقة العمل الإقليمية التي عُقدت في كولومبيا من 10إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر وحلقة العمل الوطنية التي عُقدت في جامايكا من 30 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس.
    Un orateur a fait observer que le large éventail des réunions régionales tenues dans le cadre de l'Initiative mondiale avait permis de sensibiliser le grand public à de nombreux aspects de la traite des personnes. UN ونوّه أحد المتكلّمين بما قدّمته المجموعة الواسعة من الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار المبادرة العالمية من إسهام في إذكاء وعي الناس بالجوانب العديدة لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Des activités spécifiques menées ont été l'élaboration de rapports d'évaluation des besoins comme cela avait été demandé lors des consultations régionales tenues dans tout le pays dans le cadre de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme. UN وتشمل الأنشطة المحددة تقارير عن تقييم الاحتياجات، كما طُلب ذلك خلال المشاورات الإقليمية التي عُقدت في جميع أنحاء البلاد كجزء من تنفيذ برنامج هيوريست.
    Encourage le secteur de la santé, y compris les ministères de la santé, à participer activement à des actions liées au secteur de l'électronique, en tenant compte des recommandations de l'atelier de Vienne et des résolutions des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique, notamment : UN يُشجع القطاع الصحي، بما في ذلك وزارات الصحة، على المشاركة الإيجابية في الإجراءات العلمية المتصلة بقطاع الإلكترونيات، آخذاً في الحسبان التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل التي عُقدت في فيينا، وقرارات الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار النهج الاستراتيجي، بما في ذلك ما يلي:
    Recommandeen outre que le secteur privé prenne des mesures pour traiter les substances chimiques dangereuses tout au long du cycle de vie du matériel électrique et électronique, en tenant compte des recommandations de l'atelier de Vienne et des résolutions des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique, notamment : UN 3 - يوصي بأن يتخذ القطاع الخاص إجراءات عملية في التعامل مع المواد الكيميائية الخطرة في دورة حياة الأدوات الكهربائية والإلكترونية، واضعاً في الاعتبار التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل التي عُقدت في فيينا، وقرارات الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار النهج الاستراتيجي، وهذه الإجراءات تشمل:
    Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés se son déclarés favorables à l'inclusion d'activités concernant ces deux domaines dans le Plan d'action mondial, après avoir tenu compte des amendements suggérés par les représentants aux réunions régionales tenues au cours des derniers mois. UN 45 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم إدراج أنشطة تتعلق بهذين المجالين في خطة العمل العالمية، مع مراعاة التعديلات التي تَقَدم بها ممثلون أثناء الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت خلال الأشهر الماضية.
    Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés se son déclarés favorables à l'inclusion d'activités concernant ces deux domaines dans le Plan d'action mondial, après avoir tenu compte des amendements suggérés par les représentants aux réunions régionales tenues au cours des derniers mois. UN 45 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم إدراج أنشطة تتعلق بهذين المجالين في خطة العمل العالمية، مع مراعاة التعديلات التي تَقَدم بها ممثلون أثناء الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت خلال الأشهر الماضية.
    Les experts ont examiné les politiques et les stratégies nationales et internationales en cours (notamment, leurs atouts et leurs faiblesses) et adopté un ensemble de recommandations qui ont été reprises dans les documents finals des réunions régionales tenues à Dhaka (Bangladesh) pour la région Asie et Pacifique et à Addis-Abeba (Éthiopie) pour la région africaine (plus Haïti). UN ودرس هذا الاجتماع السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية المتبعة حالياً لمواجهة التحديات (بما في ذلك مواطن قوتها وضعفها)، واعتمد موجز توصيات أُدرجت بكاملها في الوثائق الختامية لاجتماعات الاستعراض الإقليمية التي عُقدت في دكّا، بنغلاديش، بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفي أديس أبابا بالنسبة للمنطقة الأفريقية (زائد هايتي).
    Le conseiller principal a coprésidé, aux côtés du Ministre guinéen et Conseiller auprès du Président pour la réforme du secteur de la sécurité et d'autres parties prenantes, l'atelier régional tenu à Conakry du 21 au 23 octobre. UN وشارك في رئاسة حلقة العمل التشاورية الإقليمية التي عُقدت في كوناكري في الفترة من 21 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر كبير المستشارين لشؤون إصلاح قطاع الأمن، إلى جانب الوزير الغيني والمستشار لشؤون إصلاح قطاع الأمن لدى الرئيس، وجهات معنية أخرى.
    107. À sa quarante-sixième session, dans sa résolution 1994/30, la Sous-Commission, ayant pris note du rapport du séminaire régional tenu à Sri Lanka du 4 au 8 juillet 1994 (E/CN.4/Sub.2/1994/10 et Corr.1), a adopté le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 et Corr.1). UN 107- وبعد أن أحاطت اللجنة الفرعية علماً في دورتها السادسة والأربعين، في قرارها 1994/30، بتقرير الحلقة الدراسية الإقليمية التي عُقدت في سري لانكا في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 1994 E/CN.4/Sub.2/1994/10) و(Corr.1. اعتمدت خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والأطفال E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1) و(Corr.1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus