"الإقليمية الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • régionales en cours
        
    • régionaux en cours
        
    • régional pour
        
    • régional en cours
        
    À cet égard, si les initiatives régionales en cours peuvent continuer d'évoluer, en tant qu'expression durable des < < initiatives type II > > de Johannesburg, de nouvelles pourraient également apparaître. UN وفي ذلك الصدد، بينما قد تستمر المبادرات الإقليمية الجارية في التطور، بوصفها تعبيرا مستمرا عن مبادرات النوع الثاني المنبثقة من مؤتمر جوهانسبرغ، ربما تنشأ أيضا مبادرات جديدة.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord tient à rappeler tout comme les autres membres de l'Union européenne qu'il importe au plus haut point que l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin fasse fond sur les initiatives régionales en cours. UN 36 - ونود أيضا أن نؤكد على نقطة شددت عليها المملكة المتحدة، إلى جانب زميلاتها في الاتحاد الأوروبي، ألا وهي الأهمية الحيوية لأن يبني التقييم العالمي على ما توصلت إليه التقييمات الإقليمية الجارية.
    Ils ont souligné qu'ils approuvaient les débats qui avaient eu lieu à Reykjavik et à Brême et ont fait observer que l'enquête du PNUE/Centre mondial de surveillance pour la conservation donnait un bon aperçu des évaluations régionales en cours qui serviraient de base aux évaluations mondiales régulières. UN وأبرزت موافقتها على المداولات التي جرت في ريكيافيك وبريمن، وأشارت إلى الاستقصاء الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة بوصفه يوفر استعراضا عاما جيدا للتقييمات الإقليمية الجارية ويشكل الأساس اللازم لإجراء تقييمات عالمية منتظمة.
    Cela, sans prendre en compte les efforts déjà faits par le Soudan pour trouver une solution à la question et sans attendre le résultat des efforts régionaux en cours. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    Nombre de projets et de programmes régionaux en cours UN :: عدد المشاريع والبرامج الإقليمية الجارية 56
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et les programmes régionaux en cours fournissent un cadre juridique au renforcement des capacités. UN 15 - توفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والبرامج الإقليمية الجارية حاليا إطار عمل قانوني لبناء القدرات.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés au niveau régional pour favoriser l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل،
    54. Il est recommandé, de manière à faciliter et valider l'évaluation, que la Conférence des Parties encourage les Parties à échanger des informations avec le projet LADA sur les activités nationales ou régionales en cours qui ont trait à l'évaluation de la dégradation des terres arides. UN 54- ولتيسير التقييم وتصديقه، يوصَى مؤتمر الأطراف بتشجيع الأطراف على تبادل المعلومات مع مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة بشأن الأنشطة الوطنية أو الإقليمية الجارية فيما يتعلق بتقييم تردي الأراضي الجافة.
    Les principales activités du Groupe de travail sur la géodésie régionale (Groupe de travail 1) ont été mises en lumière, y compris les campagnes géodésiques régionales en cours et la mise en place d'un réseau régional sur la gravité absolue. UN وتم تسليط الضوء على الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها الفريق العامل المعني بالشبكة الجيوديسية الإقليمية (الفريق العامل 1)، بما فيها الحملات الجيوديسيـة الإقليمية الجارية والشروع في إقامة شبكة إقليمية للجاذبية المطلقة.
    28. L'article XXIV du GATT de 1994 devrait prendre une importance fondamentale en 2004, lorsque certaines négociations régionales en cours (par exemple, zone de libre échange des Amériques, élargissement de l'Union européenne) auront progressé au point que se pose en termes concrets la question de leur compatibilité avec l'OMC. UN 28- ومن الممكن أن تصبح المادة الرابعة والعشرون من اتفاقية الغات لعام 1994 بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية قضية من القضايا الرئيسية في عام 2004 عندما تحرز بعض المفاوضات الإقليمية الجارية (مثل تلك المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة للأمريكتين وتوسيع نطاق الاتحاد الأوروبي) بعض التقدم، بحيث تثار قضية توافقها مع قواعد منظمة التجارة العالمية على نحو ملموس.
    30. Le groupe de travail sur l'agriculture de précision a passé en revue des projets régionaux en cours ou achevés et a examiné les éléments à prendre en considération dans l'élaboration et l'exécution de nouveaux projets concernant l'agriculture de précision. UN 30- واستعرض الفريق العامل المعني بالزراعة الدقيقة المشاريع الإقليمية الجارية أو المكتملة وناقش العناصر التي ينبغي مراعاتها لدى استحداث مشاريع جديدة في مجال الزراعة الدقيقة وتنفيذها.
    La Commission de consolidation de la paix peut servir à renforcer les efforts des Nations Unies et les efforts régionaux en cours pour créer un environnement favorable aux pays touchés par un conflit. UN 21 - ويمكن الاستفادة من لجنة بناء السلام في تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهود الإقليمية الجارية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لبلدان محددة متضررة من النزاعات.
    Il vise à assurer une complémentarité avec les initiatives pertinentes de renforcement des capacités au niveau tant mondial que régional et collabore avec divers projets régionaux en cours. UN وهدفه هو العمل على نحو مكمل للمبادرات العالمية والإقليمية ذات الصلة ببناء القدرات وهو يتعاون مع مجموعة من المشاريع الإقليمية الجارية().
    28. La France salue le renforcement de la coordination des actions de l'ONUDI avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et l'incorporation des programmes intégrés et des programmes régionaux en cours en Afrique au sein de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN 28- كما إن فرنسا ترحّب بزيادة التنسيق الوثيق بين أنشطة اليونيدو وأنشطة الشراكة الجديدة لأجل تنمية أفريقيا، وكذلك بإدماج البرامج المتكاملة والبرامج الإقليمية الجارية في المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Une des discussions a porté sur les efforts régionaux en cours en matière d'armes légères en dehors de l'Asie (par exemple au niveau de l'Union européenne, des Amériques, de la CESAO, de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique). UN وقد تناولت إحدى المناقشات الجهود الإقليمية الجارية بشأن الأسلحة الصغيرة خارج آسيا (مثل الاتحاد الأوروبي، والأمريكتين، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى، والقرن الأفريقي).
    Le Conseil de sécurité a également réitéré cette volonté dans le projet de résolution 1860 (2009) qu'il a adopté par 14 voix, avec une abstention. Le membre qui s'est abstenu, les États-Unis, a souligné clairement, lorsque sa Secrétaire d'État a pris la parole au titre des explications de vote, son attachement à la résolution et son appui à un cessez-le-feu immédiat, ainsi qu'aux efforts régionaux en cours en ce sens. UN ثم عاد المجلس وعبر عن هذه الإرادة مجددا في قراره 1860 (2009)، الذي وإن كان اعتمد بأغلبية 14 صوتا مؤيدا، مع امتناع عضو واحد عن التصويت، فإن الولايات المتحدة، التي امتنعت عن التصويت، قد أكدت بوضوح وعلى لسان وزيرة خارجيتها، في شرح للتصويت بعد التصويت، التزامها بكافة أحكام القرار ودعمها للوقف الفوري لإطلاق النار وللجهود الإقليمية الجارية.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés au niveau régional pour favoriser l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل،
    J'accueille donc avec satisfaction les efforts entrepris dans le cadre du processus régional en cours et je les encourage. UN ولذلك فإنني أرحب بالجهود المضطلع بها في إطار العملية الإقليمية الجارية وأشجع تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus