Consultations avec le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes | UN | المشاورات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية |
Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يسلّم بالمشاركة البنّاءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل، |
Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يسلّم بالمشاركة البناءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل، |
Cette autorisation pourrait prêter à des abus de la part de certains États Membres, et son champ d'application est inutilement étendu au-delà des eaux territoriales somaliennes. | UN | وهذا الإذن من الممكن أن يُساء استخدامه من قبل فرادى الدول الأعضاء، وهو يتجاوز نطاق المياه الإقليمية الصومالية دون داع لذلك. |
Les efforts intégrés en mer devront se poursuivre, mais il faudra également que les services de sécurité surveillent les eaux territoriales somaliennes afin d'éviter que les pirates n'atteignent la haute mer pour y commettre leurs actions. | UN | وفي حين يجب استمرار الجهود المتكاملة في البحر، سيكون من المهم أيضا تحقيق الأمن في المياه الإقليمية الصومالية لردع القراصنة من استخدام البحر في المقام الأول. |
Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية، |
Dans certains cas, les États-Unis ont également pris des mesures pour couper le ravitaillement des pirates dans la mer territoriale somalienne. | UN | وفي ظروف معيّنة، اتخذت الولايات المتحدة إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لعزل القراصنة عن خطوط إعادة الإمداد. |
Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, et les invitant à poursuivre dans cette voie, | UN | وإذ يسلّم بمشاركة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية البنّاءة في الاستعراض الدوري الشامل، وإذ يشجع الجهود المتواصلة في هذا الصدد، |
Proposition no 4 Accroître la coopération avec les autorités régionales somaliennes (Puntland et Somaliland) | UN | المقترح رقم 4: تعزيز التعاون مع السلطات الإقليمية الصومالية (بونتلاند وصوماليلاند) |
Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes ont également été consultés à propos de l'établissement possible de juridictions spécialisées somaliennes permettant de poursuivre les pirates présumés en Somalie. | UN | وجرى التشاور مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية بشأن اقتراح إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في الصومال. |
Les principaux facteurs affectant ce processus étaient l'opposition du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à cette idée et la pénurie de juristes somaliens. | UN | فالعوامل الرئيسية المؤثرة في هذه العملية تتمثل في معارضة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية المعنية لتلك الفكرة، ونقص عدد الصوماليين العاملين في المهن القانونية. |
*** Extension du mandat du Plan national de sécurité et de stabilisation aux forces régionales somaliennes | UN | *** إخضاع القوات الإقليمية الصومالية لاختصاص الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار؛ |
Ces consultations ont permis de connaître le point de vue du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes concernant l'établissement éventuel d'une cour spécialisée somalienne extraterritoriale et les vues préliminaires d'autres États de la région susceptibles d'accueillir une telle juridiction sur leur territoire. | UN | وجرى خلال هذه المشاورات التعرف على وجهات نظر الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية بشأن إمكانية إنشاء محكمة صومالية لمكافحة القرصنة خارج الحدود الإقليمية للصومال، وعلى وجهات النظر المبدئية لدول أخرى بالمنطقة بشأن إمكانية استضافة هذه المحكمة في إقليمها. |
2. Reconnaît le rôle de premier plan que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes compétentes jouent s'agissant d'éliminer la piraterie au large des côtes somaliennes; | UN | 2 - يقر بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية المعنية في القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
2. Reconnaît le rôle de premier plan que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes compétentes jouent s'agissant d'éliminer la piraterie au large des côtes somaliennes; | UN | 2 - يقر بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية المعنية في القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
J'ai pris note avec une profonde préoccupation de la série d'actes de piraterie perpétrés depuis quelque temps dans les eaux territoriales somaliennes. | UN | 86 - وقد أشرت ببالغ القلق إلى موجة القرصنة التي حدثت مؤخرا في المياه الإقليمية الصومالية. |
Ils ont immédiatement ordonné au capitaine du navire de changer de cap et de se diriger vers la côte, dans l'espoir de se réfugier dans les eaux territoriales somaliennes. | UN | فبادروا على الفور إلى إصدار الأمر لقبطان السفينة بتغيير مساره والتوجّه نحو الشاطيء الصومالي آملين بالتماس الأمان في المياه الإقليمية الصومالية. |
À cet égard, je tiens à appeler l'attention sur une question encore plus dangereuse que la piraterie pour le peuple somalien à court et à long terme. Il s'agit de la pêche illicite dans les eaux territoriales somaliennes et du rejet de substances toxiques le long des côtes somaliennes, avec tout ce que cela suppose comme risques graves pour la santé des Somaliens et comme impact sur l'environnement. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن ألفت أنظار العالم إلى مسألة هي أخطر على الشعب الصومالي من القرصنة على المدى البعيد والقريب، وهي صيد الأسماك غير القانوني في المياه الإقليمية الصومالية وإلقاء ودفن النفايات السامة في السواحل الصومالية، مما يكون له تأثير خطير على صحة الإنسان الصومالي وسلامة بيئته. |
Le renforcement de la sécurité des ports situés le long des côtes somaliennes peut effectivement empêcher les pirates de se réfugier dans les eaux territoriales somaliennes pour échapper aux patrouilles en mer. | UN | فجهود التصدي لأعمال القرصنة التي تسهم في تعزيز الأمن في الموانئ على طول سواحل الصومال يمكنها أن تردع على نحو فعال القراصنة عن استخدام المياه الإقليمية الصومالية ملاذا آمنا لتجنب الدوريات العسكرية التي تجوب المنطقة. |
Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية ، |
Depuis 18 ans que le pays est déchiré par des conflits et privé d'un pouvoir central, l'écologie et l'économie de ces régions ont été frappées par des années de surexploitation illicite des ressources halieutiques pratiquée par des bateaux de pêche étrangers et de déversement de déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie. | UN | وخلال الـ 18 عاما من الصراع وعدم وجود حكومة مركزية فعالة، أصاب الضرر الإيكولوجيا والاقتصاد في هذه المناطق بسبب إفراط السفن الأجنبية على مدى سنوات في صيد الأسماك بشكل غير مشروع وإلقاء النفايات السمية في المياه الإقليمية الصومالية. |
Le Mouvement condamne tous les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés contre les navires dans les eaux territoriales de la Somalie et au large des côtes somaliennes, qui entravent la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace sur le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. | UN | وتدين الحركة جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية الصومالية وفي البحر قبالة الساحل الصومالي، إذ إنها تعوق إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال وتشكِّل خطرا يهدد التجارة البحرية والملاحة الدولية في المنطقة. |
Les autorisations découlant du paragraphe 10 de la résolution 1846 (2008) et du paragraphe 6 de la résolution 1851 (2008) du Conseil se sont révélées essentielles aux opérations de lutte contre la piraterie menées par les États-Unis dans la région et peuvent efficacement empêcher les pirates d'utiliser la mer territoriale somalienne comme un sanctuaire pour échapper aux forces opérant dans la zone. | UN | وقد ثبت أن الصلاحيات المنصوص عليها في الفقرة 10 من القرار 1846 (2008) والفقرة 6 من القرار 1851 (2008) الصادرين عن مجلس الأمن ضرورية لاضطلاع الولايات المتحدة بعملياتها لمكافحة القرصنة في المنطقة، وأنها يمكن أن تكون فعّالة في منع القراصنة من تحويل المياه الإقليمية الصومالية إلى ملاذ آمن يختبئون فيه من القوات العاملة في المنطقة. |