Il soutient les efforts régionaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre et pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويدعم المجلس الجهود الإقليمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
Il soutient les efforts régionaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre et pour réformer le secteur de la sécurité. | UN | ويؤيد المجلس الجهود الإقليمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
8. Insiste sur l'importance des efforts régionaux déployés en Europe du Sud-Est dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance; | UN | 8 - تؤكد أهمية الجهود الإقليمية المبذولة في جنوب شرق أوروبا بشأن تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة؛ |
Invite la Cour et [l'organisation régionale compétente] à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité. | UN | يدعو المحكمة و [المنظمة الإقليمية المعنية] إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، والتي من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
3. Invite la Cour et l'Union africaine à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité; | UN | 3 - يدعو المحكمة والاتحاد الأفريقي إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Les participants ont exprimé fermement leur appui aux efforts régionaux visant à lutter contre l'exploitation forestière illégale, tels que les initiatives FLEG (législation forestière et gouvernance) et le Partenariat asiatique pour les forêts. | UN | وكانت هناك مساندة قوية للجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة قطع الأشجار غير القانوني، مثل مبادرات إنفاذ القانون والإدارة في مجال الغابات والشراكة الحرجية الآسيوية. |
En outre, il a appuyé les efforts entrepris au plan régional pour s'attaquer au problème ainsi que les opérations menées par les forces navales internationales. | UN | كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية. |
Enfin, elle insistait sur l'importance des efforts régionaux déployés en Europe du Sud-Est dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance. | UN | وأخيرا، أكدت الجمعية العامة أهمية الجهود الإقليمية المبذولة في جنوب شرق أوروبا فيما يتعلق بتدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة. الحواشي |
Il a parlé de la dimension financière et des efforts régionaux déployés au sein du bloc, notamment du fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR et de la ligne de transmission haute tension reliant Itaipú et Asunción qui avait été inaugurée récemment. | UN | وتحدث عن البعد المالي والجهود الإقليمية المبذولة في إطار التكتل، ولا سيما صندوق السوق الجنوبية المشتركة للتقارب الهيكلي، وخط النقل الذي تم افتتاحه مؤخرا بين إيتايبو وأسونسيون. |
:: Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard | UN | تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات في ما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد |
4. Exprime son ferme appui aux efforts régionaux déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique au Honduras ; | UN | 4 - تعرب عن تأييدها الراسخ للجهود الإقليمية المبذولة وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة لحل الأزمة السياسية في هندوراس؛ |
4. Exprime son ferme appui aux efforts régionaux déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique au Honduras ; | UN | 4 - تعرب عن تأييدها الراسخ للجهود الإقليمية المبذولة وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة لحل الأزمة السياسية في هندوراس؛ |
Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard. | UN | 24 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة، وتشجيع هذه البلدان على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement des États-Unis est l'un des acteurs principaux des efforts régionaux déployés pour contrer la menace posée par la LRA. | UN | 1 - حكومة الولايات المتحدة الأمريكية هي إحدى الجهات الرئيسية المشتركة في الجهود الإقليمية المبذولة للقضاء على خطر جيش الرب للمقاومة. |
3. Invite la Cour et l'Union africaine à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité; | UN | 3 - يدعو المحكمة والاتحاد الأفريقي إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
3. Invite la Cour et l'Union africaine à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité; | UN | 3 - يدعو المحكمة والاتحاد الأفريقي إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Invite la Cour et [l'organisation régionale compétente] à examiner ensemble des modalités pratiques susceptibles de faciliter les travaux du Procureur et de la Cour, et notamment à envisager que les procédures se tiennent dans la région, ce qui contribuerait à la lutte que la région mène contre l'impunité. | UN | يدعو المحكمة و [المنظمة الإقليمية ذات الصلة] إلى مناقشة الترتيبات العملية التي ستيسر عمل المدعي العام والمحكمة، بما في ذلك إمكانية إجراء مداولات في المنطقة، والتي من شأنها أن تسهم في الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
d) Reclassement progressif des pays les moins avancés grâce à la mobilisation des efforts régionaux visant à réduire la pauvreté et à s'attaquer à d'autres problèmes des pays ayant des besoins particuliers | UN | )د( التقدم المحرز باتجاه إخراج أقل البلدان نمواً من قائمة تلك البلدان عن طريق حشد الجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة مسألة الحد من الفقر والشواغل الأخرى للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة |
Le Costa Rica appuie tous les efforts régionaux visant à régler cette question et encourage le Gouvernement constitutionnel et les autorités de facto à renouer le dialogue dans un esprit constructif afin de renforcer la démocratie et de permettre au peuple hondurien de garder l'espoir d'un avenir meilleur, libéré du spectre du militarisme et de l'oppression. | UN | وتؤيد كوستاريكا جميع الجهود الإقليمية المبذولة لتسوية هذه الحالة وتدعو الحكومة الدستورية وسلطات الأمر الواقع إلى استئناف الحوار بروح بنّاءة، واستئناف عملية بناء الديمقراطية، وإعطاء شعب هندوراس الأمل في مستقبل أفضل، خال من شبح العسكرة والاضطهاد. |
d) Reclassement progressif des pays les moins avancés grâce à la mobilisation des efforts régionaux visant à réduire la pauvreté et à s'attaquer à d'autres problèmes des pays ayant des besoins spéciaux | UN | )د( التقدم المحرز باتجاه إخراج أقل البلدان نمواً من قائمة تلك البلدان عن طريق حشد الجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة مسألة الحد من الفقر والشواغل الأخرى للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة |
En ce qui concerne les efforts déployés au niveau régional pour faire avancer le processus de paix, il estimait qu'il serait important d'éviter de multiplier les médiateurs. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الإقليمية المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، قال إنه يرى إن من الأهمية بمكان تجنب تعدد الوسطاء. |