"الإقليمية المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • régionales communes
        
    • régionaux communs
        
    • régionaux conjoints
        
    • régionaux d
        
    • sous-régionaux participant
        
    • régionales qui exercent des activités
        
    • régional Sud-Sud
        
    • régionales conjointes
        
    • sous-régionaux communs
        
    • régionales qui participent
        
    Un autre représentant a estimé qu'il fallait définir des priorités régionales communes, tout en laissant le champ libre aux divergences de vues au sein d'une même région. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي تحديد الأولويات الإقليمية المشتركة وإن كان ينبغي إتاحة المجال للآراء المختلفة داخل الإقليم.
    Un autre représentant a estimé qu'il fallait définir des priorités régionales communes, tout en laissant le champ libre aux divergences de vues au sein d'une même région. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي تحديد الأولويات الإقليمية المشتركة وإن كان ينبغي إتاحة المجال للآراء المختلفة داخل الإقليم.
    Ce groupe devrait traiter en particulier des questions régionales communes et être en mesure de faire rapport au Conseil de sécurité sur toutes les questions liés à la non-ingérence. UN وهذه المجموعة ينبغي أن يؤذن لها بولاية التركيز على القضايا الإقليمية المشتركة كما ينبغي أن تكون قادرة على تقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن قضايا عدم التدخل.
    D'autre part, une étude du marché nordique a été effectuée pour analyser les caractéristiques particulières des quatre comités nationaux ainsi que les intérêts régionaux communs. UN بالإضافة إلى ذلك، تم استعراض لسوق أوروبا الشمالية يهدف إلى التركيز على الخصائص الفريدة التي تميز اللجان الوطنية الأربع في تلك المنطقة مع استكشاف المصالح الإقليمية المشتركة في نفس الوقت.
    Mon pays, la République de Macédoine, est partie intégrante de ces efforts régionaux communs pour transformer notre partie du continent en un lieu où il fasse bon vivre. UN ويشكِّل بلدي، جمهورية مقدونيا، جزءا لا يتجزأ من هذه الجهود الإقليمية المشتركة لتحويل الجزء الذي نسكنه من قارتنا إلى مكان جدير بالعيش فيه.
    Des cours de formation régionaux conjoints ont ainsi été donnés au profit des missions en Afrique et au Moyen-Orient dans des domaines techniques et administratifs tels que les transports, la règlementation relative aux marchandises dangereuses, le souci du client, l'entretien axé sur les compétences, le perfectionnement des techniques d'encadrement et la gestion des résultats. UN وتشمل الأمثلة على ذلك الأنشطة التدريبية الإقليمية المشتركة للبعثات العاملة في أفريقيا والشرق الأوسط في المجالات التقنية والإدارية من قبيل النقل، ونظام نقل البضائع الخطرة، والتوجه نحو خدمة العملاء، والمقابلات على أساس الكفاءة، وتنمية مهارات الإشراف وإدارة الأداء.
    B. Des règles de concurrence régionales communes 22 13 UN باء- قواعد المنافسة الإقليمية المشتركة 15 مرفــق 17
    Les États Membres ont intérêt à ce que les réunions de coordination régionale soient renforcées parce qu'elles mettent l'accent sur la cohérence des politiques et l'élaboration d'évaluations régionales communes. UN وستجني الدول الأعضاء فوائد من تعزيز اجتماعات التنسيق الإقليمية نظراً لتركيزها على اتساق السياسات والتقييمات الإقليمية المشتركة.
    Au niveau régional, le Koweït avait appuyé les efforts déployés par des organisations régionales en signant l'Accord des pays arabes de 1998 relatif à la prévention du terrorisme, visant à promouvoir des initiatives régionales communes parmi les pays arabes afin de lutter contre les actes terroristes menaçant la sécurité et la stabilité de ces États. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قدمت الكويت الدعم لمساعي المنظمات الإقليمية وذلك بالتوقيع على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 التي يتمثل هدفها في تشجيع المساعي الإقليمية المشتركة بين الدول العربية لمكافحة الجرائم الإرهابية التي تهدد الأمن والاستقرار في تلك الدول.
    3. Se félicite du dialogue régional et de la promotion des expériences partagées ainsi que d'approches régionales communes du règlement des différends et autres problèmes liés à la paix et à la sécurité ; UN 3 - يرحب بالحوار الإقليمي وبتعزيز تبادل الخبرات والنهج الإقليمية المشتركة من أجل تسوية المنازعات وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن؛
    3. Se félicite du dialogue régional et de la promotion des expériences partagées ainsi que d'approches régionales communes du règlement des différends et d'autres problèmes liés à la paix et à la sécurité; UN 3 - يرحب بالحوار الإقليمي وبتعزيز تبادل الخبرات والنهج الإقليمية المشتركة في مجال تسوية المنازعات وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن؛
    3. Se félicite du dialogue régional et de la promotion des expériences partagées ainsi que d'approches régionales communes du règlement des différends et d'autres problèmes liés à la paix et à la sécurité; UN 3 - يرحب بالحوار الإقليمي وبتعزيز تبادل الخبرات والنهج الإقليمية المشتركة في مجال تسوية المنازعات وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن؛
    Un autre colloque s'est tenu à New York, le 14 février 2012, afin de mettre en relief les positions régionales communes sur les principes de ce traité. UN وعقدت في نيويورك في 14 شباط/فبراير 2012 حلقة دراسية أخرى سعت إلى إبراز المواقف الإقليمية المشتركة من معايير معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Des capacités complémentaires seront mises en œuvre en 2006 dans le cadre de < < centres régionaux > > communs au PNUD et à UNIFEM, composés de spécialistes chargés d'apporter un appui aux bureaux de pays. UN 38 - وسيُعتمد في عام 2006 على القدرة التكميلية من خلال " مجموعات " الخبراء الإقليمية المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في توفير الدعم للمكتب القطرية.
    Les autres mécanismes convenus comprennent les bureaux extérieurs régionaux communs, qui serviront de centres de développement où les organismes des Nations Unies joueront un rôle prépondérant et aux activités desquels les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres donateurs bilatéraux et multilatéraux pourront participer s'ils le souhaitent. UN وأضاف أن الآليات الأخرى المتفق عليها تشمل المكاتب الميدانية الإقليمية المشتركة التي ستعمل كمراكز إنمائية تقوم بدور القيادة فيها وكالات الأمم المتحدة على حين تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف المشاركة إذا أرادوا ذلك.
    De plus, le BINUCSIL et l'équipe de pays appuient les activités opérationnelles des États Membres par le biais des bureaux extérieurs régionaux communs et de l'appui logistique, notamment le transport aérien des délégations et des missions d'assistance en visite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري يدعمان الأنشطة التنفيذية للدول الأعضاء عن طريق المكاتب الميدانية الإقليمية المشتركة والدعم اللوجستي، بما في ذلك توفير النقل الجوي للوفود الزائرة وبعثات المساعدة.
    13. Enfin, l'ONUDI s'efforcera de développer ses partenariats, de collaborer davantage dans le domaine de la recherche et d'accroître la fréquence et la couverture des conférences et ateliers régionaux conjoints sur le développement industriel. UN 13- أخيراً، ستستثمر اليونيدو في توسيع شراكاتها وتعاونها في مجال البحوث، وكذلك وتيرة وشمول المؤتمرات/حلقات العمل الإقليمية المشتركة بشأن التنمية الصناعية.
    ii) Mise en place de réseaux régionaux d'entités s'occupant d'élections et échange d'experts au sein des régions. UN ' ٢ ' تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل كل منطقة.
    a) Apporter leur concours, selon les besoins, aux organisations et mécanismes régionaux et sous-régionaux participant à la promotion du développement durable; UN " )أ( مساعدة المنظمات واﻵليات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المشتركة في تعزيز التنمية المستدامة، حسب الاقتضاء؛
    Une autre modification concerne la création à Addis-Abeba d'un bureau de liaison de manière à renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui exercent des activités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits en Afrique. UN وهناك تغيير آخر يتصل بإنشاء مكتب اتصال في أديس ابابا لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المشتركة في منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها في أفريقيا
    Le Groupe régional Sud-Sud de Bangkok entend ici renforcer la capacité qu'ont les collectivités de faire face aux conséquences des catastrophes, en travaillant en partenariat avec les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé. UN والهدف الذي تتوخاه الوحدة الإقليمية المشتركة من هذا المرفق هو المساعدة على تدعيم منعة المجتمعات المحلية إزاء آثار الكوارث، بالتعاون مع الحكومة وهيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Plusieurs initiatives régionales conjointes ont été lancées dans le domaine de la santé procréative, avec l'appui notamment du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) : soins médicaux et services éducatifs pour les réfugiés libériens en Sierra Leone, opérations de la fistule pour les femmes soudanaises et locales au Tchad, et projets intégrés de santé procréative au Soudan. UN 42 - أما المبادرات الإقليمية المشتركة للصحة الإنجابية، والتي يبرز في دعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان فقد اشتملت على، الرعاية والتثقيف الطبيين للاجئين الليبيريين في سيراليون، وجراحات الناسور للسودانيات والنساء المحليات في تشاد، ومشاريع شاملة للصحة الإنجابية في السودان.
    M. Ouzerouhane (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, à propos du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, dit qu'il conviendrait d'accorder une attention plus soutenue aux études susceptibles de repérer les problèmes régionaux et sous-régionaux communs et de dégager des solutions communes chaque fois que possible et souhaitable. UN 47- السيد أوزيروهان (الجزائر): تكلّم بالنيابة عن مجموعة اﻟ 77 والصين فقال، مشيرا إلى البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي، إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام عن كثب للدراسات التي يمكن أن تستبين المشكلات الإقليمية ودون الإقليمية المشتركة وكذا الحلول المشتركة، متى كان ذلك ممكنا ومستصوباً.
    Mon Représentant a également fait plusieurs visites de consultation dans les capitales des gouvernements et au siège des organisations régionales qui participent au processus de paix en Somalie. UN وقام ممثلي الخاص أيضا بزيارات تشاور عديدة لكل من عواصم الحكومات ومقار المنظمات اﻹقليمية المشتركة في عملية السلام في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus