"الإقليمية في تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • régionales pour l'exécution
        
    • sous-régionaux dans la mise en œuvre
        
    • régionaux dans la mise en œuvre
        
    • régionales à la mise en œuvre
        
    • régionales dans la mise en œuvre
        
    • régionaux dans la mise en oeuvre
        
    • régionales dans le cadre
        
    • sous-régionales dans l'application
        
    • sous-régionales dans la mise en œuvre
        
    • sous-régionales à l'application
        
    • régionales à l'application
        
    • régionales pour la mise en oeuvre
        
    • sous-régionaux à mettre en oeuvre
        
    • régionales à mettre en œuvre
        
    • régionales dans l'application
        
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger UN دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية
    Notant le rôle vital que jouent les comités permanents régionaux dans la mise en œuvre des actions contribuant au développement de la gestion de l'information géospatiale, et les résultats notables obtenus par le Comité permanent de l'infrastructure des données géospatiales pour les Amériques, UN وإذ يلاحظ الأدوار الحيوية للجان الدائمة الإقليمية في تنفيذ الإجراءات الضرورية للإسهام وإحراز تقدم في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، ويلاحظ كذلك الإنجازات الهامة التي حققتها اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية للأمريكتين،
    L'OMM collabore avec les communautés économiques régionales à la mise en œuvre de programmes météorologiques et hydrologiques en Afrique. UN وتتعاون المنظمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأرصاد الجوية والموارد المائية في أفريقيا.
    Le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD UN دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة
    Leur rôle et celui des autres organes régionaux dans la mise en oeuvre des résultats de ces conférences étant important, les commissions techniques devraient en tenir compte dans leurs travaux. UN ١٤ - أخذا في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى، ينبغي أن ينعكس إسهامها في أعمال اللجان الفنية.
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération l'importance des démarches régionales pour l'exécution du Programme d'action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النّهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger UN دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية
    Communication concernant le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger UN الرسالة المتعلقة بدور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية
    Cette structure bénéficiera d'un financement de 1,5 million de dollars versé par ONUSIDA, qui permettra d'apporter un appui technique aux pays et aux organismes régionaux dans la mise en œuvre des programmes de lutte contre le VIH et le sida. UN وسيستفيد ذلك المرفق من ضخ برنامج الأمم المتحدة المشترك مبلغ 1.5 مليون دولار، سوف يستخدم في توفير الدعم الفني للبلدان والكيانات الإقليمية في تنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En coopération avec le centre d'études sur la non-prolifération de l'Institut d'études internationales de Monterey, l'UNIDIR poursuit un programme de recherche lancé en 2001 qui vise à étudier le rôle des organes régionaux dans la mise en œuvre des traités à vocation universelle. UN 26 - ويواصل المعهد، بالتعاون مع مركز دراسات عدم الانتشار التابع لمعهد مونتيري للدراسات الدولية، تنفيذ برنامج بحثي بدأ في عام 2001 لدراسة دور الهيئات الإقليمية في تنفيذ المعاهدات العالمية.
    Ce projet, qui devrait être lancé en 2009, associera les communautés économiques régionales à la mise en œuvre du Plan d'action. UN والمشروع جاهز للإطلاق في عام 2009، وسوف يدعم مشاركة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ خطة العمل.
    Dans son rapport, le Secrétaire général met en relief le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    41. Leur rôle et celui des autres organes régionaux dans la mise en oeuvre des résultats de ces conférences étant important, les commissions techniques devraient en tenir compte dans leurs travaux. UN ١٤ - أخذا في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى، ينبغي أن ينعكس إسهامها في أعمال اللجان الفنية.
    Les Pays-Bas se félicitent vivement de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies en 2006, et ont depuis lors appuyé l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme ainsi que des États Membres et des organisations régionales dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ورحبت هولندا ترحيباً حاراً باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في عام 2006، ومنذ ذلك الوقت، ما برحت تدعم فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة وفرادى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في تنفيذ الاستراتيجية.
    Kazykhanov Rapport issu de la Réunion de haut niveau sur le rôle des organisations internationales, régionales et sous-régionales dans l'application du Programme d'action d'Almaty UN تقرير الاجتماع الرفيع المستوى المعني بدور المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي
    Il serait à mon avis utile qu'un débat informel semblable puisse avoir lieu l'an prochain à l'Assemblée générale sur le rôle des organisations régionales et sous-régionales dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وسيكون من المفيد، في رأيي، أن تجري الجمعية العامة في العام التالي حوارا مماثلا متفاعلا غير رسمي بشأن دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    5. Exprime ses remerciements aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies qui ont continué de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales à l'application de sa résolution 1514 (XV) et des autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ٥ - تعرب عن تقديرها للوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي واصلت التعاون مع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في تنفيذ القرار ١٥١٤ )د - ١٥( وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    3. Contribution des commissions régionales à l'application de la Déclaration UN ٣- مساهمة اللجان اﻹقليمية في تنفيذ اﻹعلان
    Les délégations ont fait remarquer qu'elles souhaitaient voir se resserrer la collaboration avec les commissions régionales pour la mise en oeuvre des programmes et projets dans le contexte du cadre de coopération régionale. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن ترى مزيدا من التعاون مع اللجان اﻹقليمية في تنفيذ البرامج والمشاريع الواردة في إطار التعاون اﻹقليمي.
    f) Inviter les centres de réflexion des pays du Sud, notamment le Centre pour le Sud, à aider davantage encore les groupements/communautés économiques régionaux et sous-régionaux à mettre en oeuvre le présent plan d’action, notamment en ce qui concerne l’analyse des questions intéressant les pays du Sud et l’appui technique connexe nécessaire; UN )و( دعوة هيئات الفكر والمشورة في بلدان الجنوب، بما فيها مركز الجنوب، إلى مواصلة وزيادة ما تقدمه من مساعدة إلى التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في تنفيذ خطة العمل هذه، في مجالات منها التحليل والدعم التقني في المسائل التي تحظى بأهمية لدى بلدان الجنوب؛
    L'objectif principal est d'aider la Commission et les communautés économiques régionales à mettre en œuvre ce plan d'action et les plans d'action régionaux correspondants, et de les intégrer dans les plans de développement et les stratégies nationales fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرمي المشروع أساسا إلى تقديم الدعم إلى مفوضية الاتحاد والجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ خطة عمل الاتحاد وخطط العمل الإقليمية ذات الصلة وإدراجها في الخطط الإنمائية وفي الاستراتيجيات القطرية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. Le premier examen de la Stratégie antiterroriste mondiale en septembre 2008 a confirmé l'importance du rôle des organisations régionales dans l'application des mesures antiterroristes adoptées. UN 12 - وقال إن الاستعراض الأول للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب الذي تم في أيلول/سبتمبر 2008 أكد الدور الهام للمنظمات الإقليمية في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus