"الإقليمية لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • régionaux des droits de l'homme
        
    • régionales des droits de l'homme
        
    • aux droits de l'homme régionaux
        
    • régionale des droits de l'homme
        
    • régional des droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme régionaux
        
    • régionaux en
        
    • régionaux de droits de l'homme
        
    • régionales de droits de l'homme
        
    • provinciaux des droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme de
        
    Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies et les organes régionaux des droits de l'homme ont largement ignoré les droits des personnes âgées. UN فكثيراً ما تجاهلت هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان حقوق المسنين.
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il en est de même des dispositions de certaines conventions internationales, en particulier les conventions régionales des droits de l'homme. UN كما كرسته أحكام بعض الاتفاقيات الدولية، ولاسيما الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    II. Progrès accomplis en matière de coopération entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme régionaux et ceux de l'ONU 6−28 5 UN ثانياً - التقدم المحرز في التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان 6-28 5
    Des représentants des mécanismes régionaux des droits de l'homme devraient également être invités à prendre part à la dixième session du Groupe de travail. UN كما ينبغي دعوة ممثلين عن الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان للمشاركة في الدورة العاشرة لفريق الخبراء.
    Comme le montrent les exemples ci-après, la place des droits de l'homme dans certains instruments régionaux et certains organes régionaux des droits de l'homme indique que cette matière présente quelque intérêt pour le sujet. UN وكما يتبين أدناه، فإن معالجة معايير حقوق الإنسان في صكوك إقليمية معينة وفي عدد من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تشير إلى أن مثل هذه القواعد ربما تفيد في دراسة هذا الموضوع.
    Or, on pourrait aussi envisager avec circonspection d'inclure d'autres acteurs, comme les organismes régionaux des droits de l'homme. UN ويمكن توسيع نطاق هذا الارتباط بتأن ليشمل جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة، كالهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il compte étudier la possibilité de lancer des actions conjointes avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN وهو ينوي دراسة إمكانية تنفيذ إجراءات مشتركة مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    :: Favoriser la coopération entre les mécanismes régionaux des droits de l'homme; UN :: تشجيع التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    La capacité de coopérer avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme dans des cas précis de violations des droits de l'homme avait été limitée. UN والقدرة على التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان محدودة بخصوص حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Consciente du rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Instruments contraignants. Les systèmes régionaux des droits de l’homme prévoient des dispositions spécifiques visant à protéger le droit des jeunes à l’éducation. UN الصكوك الملزمة - تتضمن النظم الإقليمية لحقوق الإنسان تدابير محددة لحماية حقوق الشباب في التعليم.
    Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Cette étude devrait également tirer profit d'un examen de l'évolution de la jurisprudence des juridictions régionales des droits de l'homme ainsi que de celle des jurisprudences et des législations nationales. UN وينبغي أن تستفيد أيضاً عملية موالاة الدراسة في هذا الصدد من النظر في التطورات الجارية في المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وكذلك في السوابق القضائية والتشريعات الوطنية.
    Les participants ont estimé que l'un des exercices les plus difficiles consisterait à remédier aux lacunes constatées dans l'application des recommandations formulées par les divers organismes des Nations Unies et organisations régionales des droits de l'homme. UN واتَّفق المشاركون على أن أحد التحدِّيات الرئيسية يتمثَّل في سدِّ الثغرات في مجال تنفيذ التوصيات المقدَّمة من مختلف هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Au niveau régional, il œuvre actuellement avec les organisations régionales des droits de l'homme à des cadres spécifiques pour les PDIP, comme la Convention de Kampala, mais il est important que les initiatives viennent des États et des régions eux-mêmes. UN 40 - ومضى يقول إنه يعمل، على الصعيد الإقليمي، مع المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن أطر محددة تتعلق بالتشرد الداخلي مثل اتفاقية كامبالا، ولكنه من المهم أن تأتي المبادرات من الدول والمناطق نفسها.
    II. Progrès accomplis en matière de coopération entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme régionaux et ceux de l'ONU UN ثانياً- التقدم المحرز في التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. UN (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها.
    Reconnaissance de la juridiction du tribunal régional des droits de l'homme UN الاعتراف باختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان
    Le Haut-Commissariat a également continué de développer les synergies avec les organisations régionales, notamment entre le système des droits de l'homme de l'ONU et les systèmes des droits de l'homme régionaux. UN 40 - تواصل المفوضية أيضا تطوير علاقات التلاحم مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك ما بين نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان.
    On encourageait également une coopération renforcée avec les Nations Unies, dont le HCDH, pour promouvoir et intensifier les arrangements régionaux en matière de droits de l'homme, ainsi que l'assistance technique dans ce domaine. UN ويحظى تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان بالتشجيع أيضاً وذلك في مجال النهوض بالترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان وتعزيزها وتقديم المساعدة التقنية في هذا الخصوص.
    Elles seront également l'occasion de renforcer les partenariats et les réseaux et de promouvoir le dialogue entre les gouvernements, la société civile, les institutions nationales de protection des droits de l'homme et les mécanismes régionaux de droits de l'homme là où ils existent. UN كذلك فإنها ستتيح الفرصة لتعزيز كل من الشراكات والشبكات والحوار فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان حيثما وجدت.
    Bien entendu, si ces organes sont dotés d'un pouvoir de décision, les parties doivent respecter leurs décisions, mais il n'en va ainsi à l'heure actuelle que des cours régionales de droits de l'homme, seules investies d'un tel pouvoir. UN بطبيعة الأمر، إذا ما كانت هذه الهيئات منوطة بسلطة اتخاذ القرارات، ينبغي للأطراف أن تحترمها، لكن الأمر لا يصدق في الظرف الراهن إلاّ على المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان().
    Il en a également adressé aux commissions des droits de l'homme de l'ordre des avocats et aux centres pour les enfants et les adolescents des États ainsi qu'aux comités et mécanismes provinciaux de lutte contre la torture et aux conseils provinciaux des droits de l'homme. UN وقد تم إرسال اللافتات أيضاً إلى لجان حقوق الإنسان التابعة لنقابة محامي البرازيل في الولايات، وإلى المراكز المعنية بالطفولة والمراهقة في الولايات، واللجان والآليات الإقليمية المعنية بمكافحة التعذيب، فضلاً عن المجالس الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les interactions entre les mécanismes régionaux des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme de l'ONU existent aussi dans d'autres contextes. UN 25- وتتعاون الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان مع مجلس حقوق الإنسان في سياقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus