"الإقليمية والدولية الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • régionaux et internationaux visant
        
    • régionales et internationales visant
        
    • régionaux et internationaux de
        
    • régionaux et internationaux pour
        
    • niveaux régional et international pour
        
    • régionales et internationales de
        
    • niveaux international et régional pour
        
    • régionales et internationales en
        
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    Sur le plan international, le Mali a régulièrement ratifié des instruments régionaux et internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN أمّا على الصعيد الدولي، فقد صدقت مالي بصورة منتظمة على الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il est engagé aux côtés de ses partenaires régionaux et internationaux pour trouver des solutions aux problèmes de la criminalité et de la prolifération des drogues et invite la communauté internationale à fournir davantage de ressources. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى التوصل إلى حلول للتحديات الناجمة عن الجريمة وانتشار المخدرات، كما أنها تحث المجتمع الدولي على مواصلة توفير المزيد من الموارد.
    Dans la mesure du possible, les stratégies nationales devraient être conformes aux politiques pertinentes ainsi qu'aux efforts faits aux niveaux régional et international pour prévenir et combattre le trafic illicite de migrants. UN وينبغي توخِّي الاتساق قدر الإمكان بين النهج الهادفة إلى التصدّي لتهريب المهاجرين والسياسات المعنية وكذلك الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها.
    Le Botswana reste pour sa part déterminé à se conformer aux obligations qui lui incombent dans le cadre des instruments régionaux et internationaux visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وبوتسوانا من جانبها، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Maroc, comme à son habitude, est disposé à contribuer à tous les efforts régionaux et internationaux visant à contenir cette crise et à inciter les parties prenantes à reprendre les négociations afin de parvenir à une paix juste et globale dans la région. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Elle soulignait l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive. UN وأكد القرار أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    C'est une situation qui sape tous les efforts régionaux et internationaux visant un règlement juste et pacifique du conflit et menace de détruire la solution de deux États, en la rendant de jour en jour moins viable. UN وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم.
    Nous faisons notre possible pour lutter contre ce fléau de l'humanité et nous participerons pleinement à tous les efforts régionaux et internationaux visant à lutter efficacement contre le commerce des drogues et à réduire ses effets insidieusement corrupteurs sur nos institutions et notre mode de vie. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لمكافحة هذه الآفة التي تهدد البشرية، وسنتعاون تعاونا كاملا مع جميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء الفعال على تجارة المخدرات وعلى آثارها المفسدة السيئة على مؤسساتنا ونمط حياتنا.
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد على أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Pays de transit, le Pakistan a participé activement aux opérations régionales et internationales visant à endiguer le flux de drogues en provenance des régions voisines et celui de précurseurs chimiques dirigé vers ces régions. UN وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق.
    Depuis les élections de 1994, le Gouvernement sud-africain de l'après-apartheid a constamment appuyé toutes les initiatives régionales et internationales visant à résoudre le conflit en Angola. UN ما برحت حكومة جنوب أفريقيا، منذ انتخابها في عام 1994، ثابتة على التزامها بتأييد جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى إيجاد حل للصراع في أنغولا.
    Nous réaffirmons également notre appui total à toutes les mesures régionales et internationales visant à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toute ses manifestations, car il constitue une grave menace à la sécurité et à la souveraineté des États et entraîne inutilement la mort de civils et des dommages matériels. UN كما نجدد تضامننا مع كل التدابير الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، باعتباره يمثل تهديدا خطيرا لأمن وسيادة الدول، واستنزافا غير مبرر لأرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    Le Royaume du Maroc invite, instamment, les organismes des Nations Unies à mieux contribuer aux efforts régionaux et internationaux de développement de l'Afrique en améliorant la coordination de leurs activités de soutien en faveur du NEPAD. UN وتحث المملكة المغربية بقوة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز مساهماتها في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تنمية أفريقيا، بتحسين تنسيق أنشطتها لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. UN وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها.
    Elle doit adresser un message sans équivoque à Israël, Puissance occupante, pour lui faire comprendre que ces mesures illégales et ces actes de provocation doivent cesser et ne seront pas tolérés, et qu'il est entièrement responsable des effets et des conséquences néfastes engendrés par de telles actions sur le terrain et sur les initiatives lancées aux niveaux régional et international pour préserver les chances de paix. UN فلا بد أن يوجه المجتمع الدولي إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رسالة لا لبس فيها مفادها أن هذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات يجب أن تتوقف وأنه لن يتغاضى عنها، وأن إسرائيل مسؤولة كليا عما تسفر عنه هذه الأعمال من عواقب وتداعيات سلبية على أرض الواقع وعلى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى إنقاذ فرص الحل السلمي.
    En outre, le Viet Nam participe activement à des initiatives régionales et internationales de protection des droits de l'enfant et continue d'élargir sa coopération internationale et d'honorer les obligations internationales qui en découlent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك فييت نام بهمة في الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومواصلة توسيع نطاق التعاون الدولي وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    En autres choses, ils ont discuté de l'importance d'adopter des législations nationales afin de compléter l'action menée aux niveaux international et régional pour promouvoir les objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. Aller plus loin UN وقام المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة، في جملة أمور، بمناقشة أهمية اعتماد تشريعات وطنية لتكملة الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الهدفين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Norvège a, avec les Pays-Bas, appuyé plusieurs activités régionales et internationales en vue de promouvoir une meilleure compréhension de la question du courtage. UN وتدعم النرويج، بالاشتراك مع هولندا، عددا من الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الفهم بشكل أفضل لمسألة السمسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus