Je dois souligner que la violation de l'Accord n'est rien moins qu'un manque de respect flagrant à l'égard de l'intégrité territoriale et de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. | UN | ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
La réintégration du pays, dans le respect du principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté, est un préalable pour une République de Moldova stable et prospère capable de réaliser ses objectifs stratégiques internes et externes. | UN | إن إعادة توحيد البلد في ظل احترام مبادئ السلامة الإقليمية والسيادة شرط أساسي لاستقرار وازدهار جمهورية مولدوفا القادرة على تحقيق أهدافها الاستراتيجية الداخلية والخارجية. |
Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être abordées avec objectivité et transparence; il convient de respecter le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté et d'opter pour une approche non sélective. | UN | وقضايا حقوق الإنسان ينبغي لها أن تستند إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالموضوعية والشفافية والسلامة الإقليمية والسيادة وعدم الانتقائية. |
Réaffirmant l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة، |
Réaffirmant l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة، |
L'accent a également été mis sur le fait que les acteurs humanitaires devaient respecter les principes d'impartialité, d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة امتثال الجهات الفاعلة الإنسانية لمبادئ النزاهة والسلامة الإقليمية والسيادة الوطنية. |
Les Fidji estiment que le processus de paix doit inclure le droit du peuple libanais à l'intégrité territoriale et à la souveraineté. | UN | وفيجي تؤمن بأن عملية السلام لا بد من أن تتضمن حق الشعب اللبناني في السلامة اﻹقليمية والسيادة. |
Toujours en sa qualité de coordonnateur du Groupe des Amis, l'Allemagne poursuivra ses efforts pour résoudre le conflit sur la base de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie, et en tenant compte des positions et vues de toutes les parties au conflit. | UN | وألمانيا بصفتها أيضا منسقا لمجموعة الأصدقاء، ستواصل جهودها لحل الصراع على أساس ضمان السلامة الإقليمية والسيادة لجورجيا، آخذة بالاعتبار مواقف وآراء كل الأطراف في الصراع. |
Conformément aux principes de l'intégrité territoriale et de la souveraineté, aux décisions de l'Assemblée générale et à une opinion internationale largement partagée, il n'existe qu'une seule Chine, et Taiwan en fait partie. | UN | وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية والسيادة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة والرأي العام الدولي المشترك على نطاق واسع، ليس هناك سوى صين واحدة، وتايوان جزء منها. |
Si sa délégation est en faveur de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental, elle est également en faveur de la paix et la réconciliation. | UN | وبينما يؤيد وفد بلده السلامة الإقليمية والسيادة للمغرب على الصحراء الغربية، فإن وفد بلده يؤيد بالمثل جميع الجهود الرامية إلى تشجيع السلام والمصالحة. |
Toute action visant la promotion et la protection des droits de l'homme doit reposer sur la coopération, l'impartialité, le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté. | UN | وذكرت أن أي إجراء يُتخّذ من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان يجب أن يكون مستنداً إلى التعاون وعدم الانحياز واحترام السلامة الإقليمية والسيادة. |
:: Le respect strict des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies (respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale, impartialité et neutralité de l'Organisation des Nations Unies...); | UN | :: التقيد التام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه، بما في ذلك احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، وحياد الأمم المتحدة وعدم انحيازها؛ |
Le caractère unique de chaque mission et sa complexité soulignent qu'il est important de respecter strictement les principes de la Charte telle que l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures, qui représentent les fondements du multilatéralisme de l'ONU. | UN | كما يبرز تفرد كل بعثة وتعقّدها أهمية الالتزام الدقيق بمبادئ الميثاق كالمساواة في السيادة واحترام السلامة الإقليمية والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، التي تعد الأعمدة الأساسية لتعددية الأمم المتحدة. |
Réaffirmant l’intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة، |
Réaffirmant l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures des autres États, | UN | وإذ تعيد تأكيد واجب احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل بأي شكل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض، |
Nous sommes particulièrement troublés par le recours éventuel à ces instruments par des États grands et puissants pour compromettre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de petits États comme le nôtre. | UN | ونحن نشعر بالقلق الشديد إزاء احتمال استخدام هذه الأدوات من جانب الدول الكبيرة والقوية للمساس بالسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لدول صغيرة مثلنا. |
Le Conseil réaffirme l’obligation de respecter l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région et la nécessité pour tous les États de s’abstenir d’intervenir dans les affaires intérieures des autres. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد ضرورة الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول منطقة البحيرات الكبرى، وضرورة امتناع جميع الدول عن التدخل بأية صورة في الشؤون الداخلية لغيرها. |
À l’issue du premier de ces débats, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a notamment réaffirmé l’obligation de respecter l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s’abstenir de tout ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وبعد أولى هذه المناقشات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة مؤكدا من جديد، في جملة أمور، ضرورة الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تتجنب جميع الدول التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région doivent être respectées et que chaque État est tenu de ne pas s’immiscer dans les affaires intérieures d’un autre État. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، فضلا عن ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |
Il a également dit que les informations figurant sur le site Web de l'organisation permettaient de douter que celle-ci respecte les principes d'intégrité territoriale et de souveraineté garantis par la Charte des Nations Unies. | UN | ولاحظ أيضا أن الموقع الشبكي للمنظمة يثير الشكوك بشأن ما إذا كانت المنظمة تتمسك بمبدأي السلامة الإقليمية والسيادة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il encourage ce dernier à mettre effectivement en oeuvre les actions nécessaires pour atteindre les objectifs définis dans les accords de Pretoria dans le respect des principes d'intégrité territoriale et de souveraineté nationale. | UN | ويشجع تلك الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في اتفاقات بريتوريا امتثالا لمبادئ السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية. |
En outre, le Brésil espère que, dans tous les efforts déployés pour consolider la paix, le droit du peuple libanais à l'intégrité territoriale et à la souveraineté sera respecté. | UN | وفضلا عن ذلك، تتوقع البرازيل أن يراعى حق الشعب اللبناني في السلامة اﻹقليمية والسيادة في كل جهـــد يبذل من أجل توطيد السلام. |