Les communautés économiques régionales et les partenaires régionaux et internationaux conjuguent leurs efforts pour soutenir l'harmonisation des statistiques et le renforcement des capacités; | UN | `2 ' تضافر جهود الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء الدوليين لدعم المواءمة الإحصائية وبناء القدرات؛ |
L'équipe des partenariats a bien progressé dans son travail avec les organisations régionales et les partenaires de développement. | UN | 34 - وأحرز الفريق المعني بالشراكات تقدما كبيرا في عمله مع المنظمات الإقليمية والشركاء في التنمية. |
Il donne également des informations sur les visites effectuées sur le terrain par la Représentante spéciale, sur la coopération qu'elle entretient avec les organisations régionales et les partenaires internationaux, et sur le dialogue qu'elle a engagé avec les parties. | UN | ويقدم التقرير أيضاً معلومات عن الزيارات الميدانية للممثلة الخاصة، وعملها مع المنظمات الإقليمية والشركاء الدوليين، وحوارها مع الأطراف في النـزاعات. |
En outre, il estime qu'une application rigoureuse et intégrale de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds et une collaboration étroite avec les bureaux régionaux et les agents de réalisation régleraient certains des problèmes qui donnent lieu à une opinion modifiée. | UN | ويرى المجلس أيضا أن تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية على نحو سليم وكامل إلى جانب مشاركة المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين مشاركة وثيقة من شأنهما أن يعالجا بعض أسباب تعديل آراء مراجعي الحسابات. |
La solution, tout comme le problème, devra prendre en compte les acteurs régionaux et les partenaires internationaux. | UN | والحل، كما هي المشكلة، يتطلب مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والشركاء الدوليين. |
Des consultations ont été tenues avec les parties, des représentants de la société civile, des personnes déplacées et d'autres acteurs, ainsi qu'avec des acteurs régionaux et des partenaires internationaux. | UN | مشاورة عُقدت مع أطراف النزاع، وممثلي المجتمع المدني، والأشخاص المشردين داخليا، وأصحاب المصلحة الآخرين، وكذلك مع الجهات الفاعلة الإقليمية والشركاء الدوليين |
Il ne fait aucun doute que la communauté internationale a besoin de définir une approche plus systématique en matière d'aide à la préparation en cas d'urgence à l'intention des gouvernements, des organisations régionales et des partenaires de l'action humanitaire. | UN | 23 - من المسلم به أن المجتمع الدولي يحتاج إلى وضع نهج أكثر انتظاما للدعم الموجه إلى الحكومات والمنظمات الإقليمية والشركاء في مجال العمل الإنساني في حالات التأهب للطوارئ. |
Au paragraphe 84, le PNUD a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se pencher sur les raisons pour lesquelles les commissaires aux comptes émettaient des réserves de façon récurrente, et de prendre les mesures qui s'imposaient pour y remédier en mettant à contribution les bureaux régionaux et leurs partenaires de réalisation respectifs. | UN | ٩٦ - وفي الفقرة 84، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض أسباب تكرار صدور آراء معدّلة من مراجعي الحسابات واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجتها، حسب الاقتضاء، عن طريق إشراك المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين المعنيين. |
Le Comité spécial note la proposition du Secrétaire général d'établir, au Secrétariat, une capacité pour les partenariats autres que ceux qui visent expressément l'Union africaine qui assurerait la coordination pour le traitement de questions relatives à la coopération avec les arrangements régionaux et autres partenaires multilatéraux engagés dans des opérations de maintien de la paix. | UN | 185 - وتلاحظ اللجنة الخاصة اقتراح الأمين العام بإنشاء قدرة داخل الأمانة العامة لإقامة شراكات غير الشراكات المكرسة للاتحاد الأفريقي لتكون بمثابة مركز تنسيق لكافة المسائل المتعلقة بالتعاون مع الترتيبات الإقليمية والشركاء المتعددي الأطراف المهتمين بمسائل تتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Il donne également des informations sur les visites effectuées sur le terrain par la Représentante spéciale, sur sa coopération avec les organisations régionales et les partenaires internationaux, et sur le dialogue qu'elle a engagé avec les parties. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الزيارات الميدانية للممثلة الخاصة، وعملها مع المنظمات الإقليمية والشركاء الدوليين، وحوارها مع الأطراف في النـزاعات. |
Les échanges qui ont eu lieu à cette occasion entre les décideurs africains, le secteur privé, les banques de développement régionales et les partenaires internationaux peuvent être résumées comme suit. | UN | وفيما يلي تلخيص لعدد من النقاط الرئيسية المثارة في المناقشات التي دارت بين صانعي السياسات الأفريقيين، والقطاع الخاص، ومصارف التنمية الإقليمية والشركاء الدوليين. |
Plus que jamais, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, qu'il s'agisse des pouvoirs publics ou de la société civile, devront participer à l'effort demandé. | UN | وسيتعين، أكثر من أي وقت مضى، تشاطر الجهود مع المنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيين، سواءً كانوا حكومات أو مجتمعاً مدنياً. |
La Conférence a exhorté les institutions régionales et les partenaires de développement à améliorer la coordination et l'harmonisation du soutien apporté aux priorités nationales en matière de santé de manière à assurer une meilleure santé aux populations africaines, en particulier aux groupes les plus vulnérables. | UN | وحث المؤتمر المؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين على تحسين تنسيق ومواءمة الدعم المقدَّم للأولويات الصحية الوطنية لتقديم خدمات صحية أفضل لسكان أفريقيا، وبخاصة أشد الفئات ضعفاً. |
Mon Représentant spécial pour la Somalie, Augustine Mahiga, a engagé des discussions avec les institutions fédérales de transition, les parties prenantes régionales et les partenaires internationaux au sujet des dispositions à prendre pour la fin de la période de transition. | UN | ويرأس ممثلي الخاص للصومال، السيد أوغسطين ماهيغا، المناقشات التي تجرى مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والأطراف المعنية الإقليمية والشركاء الدوليين بشأن ترتيبات إنهاء المرحلة الانتقالية. |
Afin de préserver les acquis tirés des activités de maintien et de consolidation de la paix, les opérations de paix, ainsi que les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, doivent planifier soigneusement avec les autorités du pays hôte le transfert des responsabilités. | UN | وللمحافظة على المكاسب المتحققة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ينبغي أن تعمل عمليات حفظ السلام، وكذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيون مع سلطات البلدان المضيفة وأن تخطط بعناية لنقل المهام. |
3. Exhorte les institutions régionales et les partenaires de développement à améliorer la coordination et l'harmonisation du soutien apporté aux priorités nationales en matière de santé de manière à assurer une meilleure santé aux populations africaines, en particulier aux groupes les plus vulnérables; | UN | 3 - يحث المؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين على تحسين تنسيق ومواءمة دعم أولويات الصحة على الصعيد الوطني لتقديم خدمات صحية أفضل للسكان الأفريقيين، ولاسيما المجموعات الأشد ضعفاً؛ |
Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre les mesures nécessaires pour s'attaquer aux problèmes qui donnent lieu à la formulation d'une opinion d'audit modifiée en dialoguant avec les bureaux régionaux et les agents de réalisation concernés. | UN | 44 - وقد وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أسباب تكرار تعديل آراء مراجعي الحسابات وذلك عن طريق إشراك المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين المعنيين. |
Au paragraphe 44, le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre les mesures nécessaires pour s'attaquer aux problèmes qui donnent lieu à la formulation d'une opinion d'audit modifiée en dialoguant avec les bureaux régionaux et les agents de réalisation concernés. | UN | ١٥٧ - وفي الفقرة 44، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أسباب تكرار الحصول على آراء معدلة من مراجعي الحسابات، وذلك عن طريق إشراك المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين المعنيين. |
Le Gouvernement de Kiribati agira en coopération avec les institutions des Nations Unies, les organismes régionaux et les partenaires de développement pour renforcer les capacités, mener des formations et mettre en commun les compétences et l'expérience relatives aux droits de l'homme avec les autres pays insulaires du Pacifique. | UN | وستسعى حكومة كيريباس إلى التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والشركاء الإنمائيين في بناء القدرات والتدريب وتبادل الخبرات والتجارب في مجال حقوق الإنسان مع بلدان جزرية أخرى في المحيط الهادئ. |
Elaborer des pochettes de documentation : examiner et mettre à jour au besoin les documents existants, y compris la traduction dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; les imprimer et les diffuser auprès des bureaux régionaux et des partenaires et les utiliser dans la fourniture à l'échelon régional et national de l'assistance technique aux Parties et lors d'autres manifestations. | UN | مجموعة المواد المرجعية: استعراض واستكمال الوثائق الموجودة حسب الضرورة، بما في ذلك ترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ طباعتها ونشرها على المكاتب الإقليمية والشركاء واستخدامها في تقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف على الصعيدين الإقليمي والوطني وفي الأحداث الأخرى. |
Cette plate-forme offre des informations pertinentes sur l'intégration régionale, telles que des protocoles, les textes des traités sur l'intégration régionale, des liens aux sites des communautés économiques régionales et des partenaires de développement, ainsi que des rapports et publications phares sur les grands défis auxquels l'Afrique centrale doit faire face. | UN | ويتضمن هذا المنبر المعلومات ذات الصلة بالتكامل الإقليمي، بما في ذلك البروتوكولات ومعاهدات التكامل الإقليمي، وروابط مع مواقع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء في التنمية، والتقارير والمنشورات الرئيسية المتعلقة بالتحديات الكبرى التي تواجه وسط أفريقيا. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se pencher sur les raisons pour lesquelles les commissaires aux comptes émettaient des réserves de façon récurrente, et de prendre les mesures qui s'imposaient pour y remédier en mettant à contribution les bureaux régionaux et leurs partenaires de réalisation respectifs. Soupçons d'irrégularités dans les achats effectués dans le cadre de la modalité | UN | 84 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض أسباب تكرار تعديل آراء مراجعي الحسابات واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجتها، حسب الاقتضاء، عن طريق إشراك المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين المعنيين. |
Le Comité spécial note la proposition du Secrétaire général d'établir, au Secrétariat, une capacité pour les partenariats autres que ceux qui visent expressément l'Union africaine qui assurerait la coordination pour le traitement de questions relatives à la coopération avec les arrangements régionaux et autres partenaires multilatéraux engagés dans des opérations de maintien de la paix. | UN | 185 - وتلاحظ اللجنة الخاصة اقتراح الأمين العام الذي يدعو إلى إنشاء قدرة داخل الأمانة العامة لإقامة شراكات غير الشراكات المكرسة للاتحاد الأفريقي لتكون بمثابة مركز تنسيق لكافة المسائل المتعلقة بالتعاون مع الترتيبات الإقليمية والشركاء المتعددي الأطراف المهتمين بمسائل تتعلق بعمليات حفظ السلام. |
b) Assurer la liaison avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union du fleuve Mano et, le cas échéant, prêter son concours à ces entités, en consultation avec d'autres organisations sous-régionales et partenaires internationaux; | UN | (ب) الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، ومساعدتهما حسب الاقتضاء، وذلك بالتشاور مع غيرهما من المنظمات دون الإقليمية والشركاء الدوليين؛ |
Les diverses parties prenantes en Guinée-Bissau, notamment la société civile, les organisations de femmes, le secteur privé, les partis politiques, les organisations religieuses, de même que les institutions internationales, régionales et sous-régionales et les partenaires bilatéraux, doivent jouer un rôle clef dans la consolidation de la paix; | UN | لا بد من أن يضطلع مختلف أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات النسائية والقطاع الخاص والأحزاب السياسية والمنظمات الدينية، والمؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والشركاء الثنائيون بدور أساسي في بناء السلام؛ |
B. Coopération avec les États Membres, les organisations régionales et d'autres partenaires | UN | باء - العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والشركاء |