Une précision: les consultations ont eu lieu avec les groupes régionaux et avec les cinq autres présidences de la session annuelle. | UN | وللتوضيح فقط: جرت المشاورات مع المجموعات الإقليمية ومع الرؤساء الخمسة الآخرين لهذه الدورة. |
Ces études de cas ont été complétées par des enquêtes par téléphone effectuées dans 29 autres pays et par de longs entretiens organisés au siège du PNUD, dans ses centres régionaux et avec les principales organisations partenaires. | UN | وأكملت دراسات الحالة هذه مقابلات أُجريت عن طريق الهاتف في 29 بلدا آخر ومقابلات مكثفة تمت في مقر البرنامج الإنمائي وفي المراكز الإقليمية ومع منظمات رئيسية شريكة. |
Des discussions ont notamment été engagées, à cet égard, avec les commissions régionales et avec le Centre du commerce international (CCI). | UN | وتجري في هذا الصدد، بوجه خاص، مناقشات مع اللجان الإقليمية ومع مركز التجارة الدولية. |
Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
Le système des Nations Unies et les autres partenaires du continent doivent poursuivre leur coopération avec les organisations sous-régionales et avec l'Union africaine afin de renforcer leurs capacités en matière de maintien de la paix, en mettant l'accent sur la protection des femmes et des enfants dans les situations de conflit. | UN | وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع. |
En outre, chaque pays participerait aux examens avec un autre pays de son groupe régional et avec un troisième pays dans le souci de favoriser un dialogue plus étroit au plan régional et, si possible, de fixer des critères de référence pour les examens qui se dérouleraient dans des contextes comparables. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستشارك البلدان في عمليات استعراض مع بلد واحد آخر في مجموعتها الإقليمية ومع بلد ثالث في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز حوار إقليمي أوثق وتقديم معايير مرجعية، حيثما أمكن، لعمليات الاستعراض التي تُجرى في سياق مماثل. |
b) i) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec les communautés économiques régionales respectives et les autres partenaires aux niveaux sous-régional et national | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع المضطلع بها والمنجزة بالاشتراك مع كل من الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومع غيرها من الشركاء على الصعيدين دون الإقليمي والقطري |
Le PNUE a proposé récemment le concept de formation intégrée des agents des douanes à la suite de larges consultations au niveau des réseaux régionaux et avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, les autorités douanières, des organisations non gouvernementales et des experts. | UN | وقد اقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخراً مفهوم التدريب المتكامل لموظفي الجمارك وذلك نتيجة للمشاورات واسعة النطاق التي تمت على مستوى الشبكات الإقليمية ومع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، ومع سلطات الجمارك والمنظمات غير الحكومية والخبراء. |
Après avoir examiné avec soin les paramètres de chaque situation et pris en compte les caractéristiques propres à chaque région, le Département poursuivra ses consultations avec les groupes régionaux et avec les États Membres concernés, en vue d'étendre l'application de la stratégie régionale, partout où elle permettra de renforcer le flux et l'échange d'informations. | UN | وستواصل الإدارة، بعد الاستعراض الدقيق لميزات كل حالة ومراعاة السمات المميزة لمختلف المناطق، إجراء استشاراتها مع المجموعات الإقليمية ومع الدول الأعضاء المعنية بغية توسيع نطاق المفهوم الإقليمي إلى أي مكان يؤدي فيه هذا النهج إلى تعزيز تدفق المعلومات وتبادلها. |
F.42. Pour refléter ces divers besoins nationaux et régionaux dans la politique et le cadre de programmation de l'ONUDI, le programme procédera région par région et établira des relations avec les États Membres et/ou les groupes régionaux et avec les pays destinataires tant au Siège que sur le terrain. | UN | واو-42- ومن أجل ترجمة هذه الاحتياجات القطرية والإقليمية المتنوعة إلى سياسة عامة واطار تعمل بهما اليونيدو، سوف يأخذ البرنامج بنهج تناول كل منطقة على حدة وسوف يتفاعل مع الدول الأعضاء و/أو المجموعات الإقليمية ومع البلدان المتلقية، وذلك في المقرّ وفي الميدان على السواء. |
De plus, comme indiqué plus haut, un niveau adéquat de ressources opérationnelles est une condition essentielle pour mener à bien une plus large réorganisation du réseau de centres d'information des Nations Unies, en consultation avec les groupes régionaux et avec chaque État Membre concerné. | UN | 53 - وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما ورد أعلاه، من المهم أن يجري توفير المستوى المناسب للموارد التشغيلية من أجل إحراز تقدم في عملية إعادة التنظيم الواسعة النطاق لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بالتشاور مع المجموعات الإقليمية ومع الدول الأعضاء المعنية كل على حدة. |
Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
Le Comité coopère activement avec les organisations régionales et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. | UN | 277 - وتتعاون اللجنة بهمة مع المنظمات الإقليمية ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
La Division s'emploie également à établir des partenariats pertinents dans le système des Nations Unies, en particulier avec les commissions régionales et avec l'Organisation des Nations Unies pour l'agriculture et l'alimentation (FAO) afin de tirer parti de leurs travaux et d'éviter les collectes de données redondantes. | UN | وتسعى الشعبة كذلك إلى إقامة شراكات مثمرة داخل منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مع اللجان الإقليمية ومع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل الاستفادة من أعمالها وتجنب الازدواجية في تجميع المعلومات. |
33. Il pourrait être lancé un appel au développement de la coopération interrégionale (à travers des jumelages, par exemple) entre les programmes pour les mers régionales et avec les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 33 - توجيه دعوة لزيادة التعاون الأقاليمي (من خلال التوأمة مثلا) بين برامج البحار الإقليمية ومع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Notre capacité de maintenir un code des droits de l'homme continue de se renforcer sur les plans international et national, et les stratégies mises au point par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de promouvoir la coopération avec des organisations régionales et sous-régionales et avec les institutions financières internationales y sont pour beaucoup. | UN | وما برحت قدرتنا على ترسيخ دعائم مدونة قانونية لحقوق الإنسان تتطور على الصعيدين الدولي والوطني. وكانت من أسس هذا التقدم الاستراتيجيات التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع المؤسسات المالية الدولية. |
Par souci de brièveté, je n'ai pas voulu citer d'innombrables autres exemples de coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et avec les groupes non gouvernementaux qui, ensemble, aident à donner plus d'élan aux efforts de désarmement tout en renforçant cette qualité insaisissable que nous connaissons sous l'expression < < volonté politique > > . | UN | وتوخيا للإيجاز، لم أذكر أمثلة التعاون الأخرى التي لا حصر لها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع الجماعات غير الحكومية والتي تساعد، مجتمعة، في إعطاء مزيد من الزخم لجهود نزع السلاح مع تعزيز تلك الصفة المراوغة التي نسميها الإرادة السياسية. |
Dans le cadre du projet pilote, chaque État participera aux examens avec un autre État de son groupe régional et avec un troisième État dans l'optique de favoriser un dialogue plus étroit au plan régional et, si possible, de fixer des critères de référence et d'examiner les efforts accomplis dans des contextes comparables. | UN | وفي إطار المشروع التجريـبي، ستشارك كل دولة في عمليات الاستعراض مع دولة أخرى ضمن مجموعتها الإقليمية ومع دولة ثالثة، سعيا إلى زيادة توثيق الحوار على الصعيد الإقليمي، والعمل، حسب الإمكان، على وضع المقاييس المرجعية وجهود الاستعراض في سياقات قابلة للمقارنة. |
b) i) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec les communautés économiques régionales respectives et les autres partenaires aux niveaux sous-régional et national | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع المضطلع بها والمنجزة بالاشتراك مع كل من الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومع غيرها من الشركاء على الصعيدين دون الإقليمي والقطري |
i) Les activités de liaison et de coopération en matière d'intégration seront maintenues avec les entités de l'ONU et les organisations internationales, régionales et sous-régionales ainsi qu'avec les secrétariats des entités régionales pertinentes et les organismes publics et privés s'occupant de questions d'intégration; | UN | `1 ' سيستمر التعاون والاتصال في مجال التكامل مع هيئات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ومع أمانات هيئات التكامل في المنطقة والهيئات الحكومية والخاصة المسؤولة عن مسائل التكامل؛ |