"الإقليميين في" - Traduction Arabe en Français

    • régionaux de
        
    • régionaux en
        
    • régionales dans
        
    • régionaux à
        
    • régionales en
        
    • régionaux dans
        
    • régionaux d
        
    • régionaux au
        
    • régionales de
        
    • régionaux pour
        
    • régionales pour
        
    • régionaux aux
        
    • pays de la région lors
        
    • au sein du
        
    • régional en poste à
        
    Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. UN والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La coopération avec les partenaires régionaux en 2012 et 2013 est prévue comme suit : UN ويُتوقع أن يتم التعاون مع الشركاء الإقليميين في عامي 2012 و2013 على النحو التالي:
    Nous sommes persuadés que l'élan en faveur de la paix et de la sécurité régionales dans la région d'Asie et du Pacifique s'en trouvera renforcé. UN ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    De notables progrès ont été accomplis en 2005 et 2006 pour intensifier le rôle des directeurs régionaux à l'échelle du système. UN وقد أحرز تقدم كبير في عامي 2005 و 2006 في مجال تحسين دور المديرين الإقليميين في جميع الوكالات.
    Renforcement des systèmes d'information pour le développement, pour la coopération et l'intégration régionales en Afrique UN تعزيز نظم المعلومات الإنمائية من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا
    Le PNUD a affecté des directeurs adjoints régionaux dans les centres de services régionaux, afin d'assurer un impact analogue. UN وقد عيّن البرنامج الإنمائي نوابا للمديرين الإقليميين في مراكز الخدمات الإقليمية لضمان تحقيق تأثير مماثل.
    Le quartier général de la mission ayant été établi uniquement à El Fasher, les effectifs des bureaux régionaux d'El Fasher et de Nyala ont été ajustés en conséquence. UN وأقيم مقر البعثة في الفاشر فقط. وجرى وفقا لذلك إعادة تنسيق ملاك الموظفين للمكتبين الإقليميين في الفاشر ونيالا.
    Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et de Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. UN والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Département des affaires de désarmement continue d'améliorer les arrangements de sécurité en vigueur dans ses centres régionaux de Lomé et de Lima. UN 161 - ما برحت إدارة شؤون نزع السلاح تبذل الجهود لتحسين الترتيبات الأمنية القائمة في مركزيها الإقليميين في لومي وليما.
    Les équipes de directeurs régionaux de chaque région se consultent régulièrement sur leurs tâches d'encadrement et de supervision du personnel sur le terrain. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Le rôle des partenaires régionaux en matière de promotion de la paix et de la sécurité internationales est bien établi au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ودور الشركاء الإقليميين في تعزيز السلم والأمن الدوليين راسخ في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les unités de coordination régionales ont fourni un appui aux comités régionaux pour l'Afrique et pour l'Amérique latine et les Caraïbes et ont organisé la première réunion des présidents régionaux en Europe centrale et orientale. UN دعمت وحدات التنسيق الإقليمي اللجان الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي ونظمت الاجتماع الأول للرؤساء الإقليميين في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Nous sommes heureux de voir que la solidarité et l'aide régionales dans les situations de conflit donnent de bons résultats à Bougainville et chez notre voisin, les Iles Salomon. UN ويسرنا أن نرى التضامن والمساعدة الإقليميين في حـالات الصراع يؤتيان نتائج جيدة في بوغانفيل ولدى جارتنا، جزر سليمان.
    Ces principes fondateurs imposent à l'ONU de maintenir la paix et la sécurité régionales dans le monde entier. UN وتفرض تلك المبادئ التأسيسية واجبا على الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الإقليميين في جميع أرجاء العالم.
    Dans le cadre de cette campagne, on a mis en place des ateliers de formation de la police, visant à enseigner aux policiers la manière de s'informer correctement de cette violence et de la documenter comme il se doit; on a également fait participer les responsables politiques régionaux à la lutte contre la violence. UN وأنشأت الحملة حلقات عمل لتدريب الشرطة على التوثيق الصحيح للعنف، وأشركت السياسيين الإقليميين في القضاء على العنف.
    Le Groupe a aussi procédé à des échanges de vues approfondis avec un grand nombre d'ambassadeurs et de coordonnateurs régionaux à Genève. UN وأجرى الفريق أيضاً اجتماعات موسعة لتبادل الآراء مع عدد كبير من السفراء والمنسقين الإقليميين في جنيف.
    Le processus de Katmandou doit être renforcé de façon à contribuer à la paix et à la sécurité régionales en Asie et dans le Pacifique. UN ويجب تعزيز عملية كاتاماندو للمساهمة في تحقيق السلم والأمن الإقليميين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Renforcement des systèmes d'information pour le développement, pour la coopération et l'intégration régionales en Afrique UN تعزيز نظم المعلومات الإنمائية من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا
    L'UE et le CCG se sont félicités de l'importance accordée à la consultation des partenaires régionaux dans la période actuelle. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية.
    Je tiens également à remercier les Directeurs des Centre régionaux d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique. UN كما أود أن أشكر مديري المركزين الإقليميين في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elles ont souligné la nécessité d'associer les pays partenaires et les experts régionaux au processus d'évaluation, en faisant observer que cette mesure favoriserait la prise en main nationale, le renforcement des capacités nationales et l'apprentissage à partir des résultats. UN كما شددت على الحاجة إلى إشراك البلدان الشريكة والخبراء الإقليميين في عملية التقييم، ولاحظت أن هذا سيساعد في بناء الملكية والقدرة الوطنية، وتحسين الفرص للتعلم من النتائج.
    Ces deux dernières années, Cuba a participé aux réunions de l'Assemblée mondiale de la Santé à Genève et aux réunions régionales de haut niveau qui se sont tenues au Mexique et en Russie. UN لقد شاركت كوبا أثناء السنتين الماضيتين في اجتماعات جمعية الصحة العالمية في جنيف وفي اجتماعيها الوزاريين الإقليميين في المكسيك وروسيا.
    La procédure de sélection des ombudsmans régionaux pour Bangkok et Genève n'a pas porté de fruits au premier tour. UN وفشلت الجولة الأولى من عملية اختيار أميني المظالم الإقليميين في بانكوك وجنيف.
    On ne saurait guère surestimer le rôle des parties intéressantes régionales pour ce qui est de contribuer à la stabilisation de l'Afghanistan. UN وليس من المغالاة في شيء التأكيد على دور أصحاب المصلحة الإقليميين في الإسهام في استقرار أفغانستان.
    La participation directe des partenaires régionaux aux négociations revêt une importance vitale. UN وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية.
    Se félicitant des efforts déployés à l'échelon régional en vue de réduire les tensions dans la région, en particulier de la contribution apportée par les dirigeants des pays de la région lors de la réunion qu'ils ont tenue à Nairobi le 5 novembre 1996, UN وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    Au paragraphe 1 de la décision SC-3/12, il est demandé aux régions de désigner, par le biais de leurs représentants au sein du Bureau, des institutions, y compris des centres régionaux de la Convention de Bâle et d'autres institutions appropriées parmi celles qui existent, pouvant servir de centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Stockholm. UN 4 - وتدعو الفقرة 1 من مقرر اتفاقية استكهولم - 3/12 المناطق إلى أن تقوم، من خلال الممثلين الإقليميين في المكتب، بترشيح مؤسسات، بما في ذلك المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أو غيرها من المؤسسات القائمة ذات الصلة، للعمل بوصفها مراكز إقليمية أو دون إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    :: 8 visites effectuées pour des prestations de services dans la zone de la mission par l'ombudsman régional en poste à Kinshasa UN :: تنظيم 8 زيارات لتقديم خدمات أمناء المظالم الإقليميين في كينشاسا داخل منطقة البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus