Il n'y avait pas de partenariat aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral explicitement ancré dans le droit au développement. | UN | ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية. |
Ces mesures de confiance n'excluent pas celles qui sont déjà appliquées par les États signataires ou celles que ces États peuvent élaborer ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. | UN | وتدابير بناء الثقة هذه لا تستبعد التدابير التي بدأ نفاذها بالفعل فيما بين الدول الموقعة أو تلك التي قد تضعها الدول الموقعة أو تروج لها على الصعيد الإقليمي أو الثنائي. |
Ces mesures de confiance n'en excluent pas d'autres dont les États signataires pourraient être précédemment convenus ni celles qu'ils pourraient définir ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. | UN | ولا تستثني هذه التدابير غيرها من التدابير التي اتفقت عليها من قبل الدول الموقعة على المدونة أو التدابير التي، ربما تضعها أو تطورها هذه الدول على المستوى الإقليمي أو الثنائي. |
Elle est l'instance dans laquelle les pays en développement et les pays développés se rencontrent, à intervalles réguliers, pour étudier et développer une approche stratégique et intégrée des questions relatives au commerce et au développement sous tous leurs aspects, dans le contexte du système commercial international, qu'il soit multilatéral, régional ou bilatéral. | UN | ويشكل الأونكتاد منبراً للبلدان النامية والمتقدمة للاجتماع والبحث والقيام في انتظام بتطوير نظرة متكاملة واستراتيجية إلى قضايا التجارة والتنمية بجميع أبعادها وفي سياق نظام التجارة الدولي الواسع سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
Elle est l'instance dans laquelle les pays en développement et les pays développés se rencontrent, à intervalles réguliers, pour étudier et mettre au point une approche stratégique et intégrée des questions relatives au commerce et au développement sous tous leurs aspects, dans le contexte du système commercial international, qu'il soit multilatéral, régional ou bilatéral. | UN | ويشكل الأونكتاد منبراً للبلدان النامية والمتقدمة للاجتماع والبحث والقيام في انتظام بتطوير نظرة متكاملة واستراتيجية إلى قضايا التجارة والتنمية بجميع أبعادها وفي سياق نظام التجارة الدولي الواسع سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
En même temps que les processus bilatéraux et régionaux pourraient contribuer à la gouvernance mondiale des migrations, celle-ci pourrait à son tour améliorer ces processus si les États se mettent d'accord sur des normes et pratiques mondiales et les appliquent au niveau régional ou bilatéral. | UN | 85 - وبينما يمكن أن تساهم العمليات الثنائية والإقليمية في الإدارة العالمية للهجرة، يمكن أيضاً أن تحسن الإدارة العالمية العمليات الإقليمية والثنائية، إذا وافقت الدول على المعايير والممارسات العالمية وعلى طرح هذه المعايير والممارسات على الصعيد الإقليمي أو الثنائي. |
34. Globalement, les barrières tarifaires ont été considérablement réduites au cours des trente dernières années, à la suite de libéralisations unilatérales et de différentes négociations tarifaires à l'échelon multilatéral, régional ou bilatéral. | UN | 34- لقد شهدت الحواجز غير التعريفية تخفيضاً كبيراً خلال العقود الثلاثة الماضية، وكان ذلك نتيجة للتحرير الأحادي الجانب والمفاوضات المتعددة المتعلقة بالتعريفات التي أُجريت إما على المستوى المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
1. Les États devraient coopérer à l'élaboration, dans un cadre universel, régional ou bilatéral, d'accords internationaux appropriés établissant des arrangements concernant les mesures de prévention et d'intervention à appliquer pour des catégories particulières d'activités dangereuses ainsi que les dispositions à prendre en matière d'indemnisation et de sécurité financière. | UN | 1- ينبغي للدول أن تتعاون على وضع اتفاقات دولية ملائمة على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الثنائي بغية وضع ترتيبات بشأن تدابير المنع والاستجابة اللازم اتباعها فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة وكذلك تدابير التعويض وتدابير التأمين المالي التي ينبغي اتخاذها. |