"الإقليمي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • régional à
        
    • régionale à
        
    • régional aux
        
    • régional au
        
    • régional et
        
    • sous-régional
        
    • régional a noté
        
    • territoriale jusqu
        
    • régionale a
        
    • régional d'
        
    • régional fait
        
    • régionale ont
        
    • régionale vers
        
    • régionales vers
        
    • régional explique
        
    Le Département des affaires de désarmement voudrait souligner que le Secrétaire général demeure attaché à l'idée d'une réinstallation du Centre régional à Katmandou dès que possible. UN وتود إدارة شؤون نزع السلاح أن تنوه بأن الأمين العام لا يزال ملتزما بنقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن.
    Ce programme vise à organiser et mobiliser des groupes d'action multiorganismes pour la prévention de la violence familiale du niveau régional à celui des barangays. UN ويهدف إلى تنظيم وتعبئة فرق عمل متعددة الوكالات في منع العنف المنزلي من المستوى الإقليمي إلى مستوى القرية.
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. UN كما قدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Alors que les pays africains ont légèrement augmenté leur commerce régional au cours des années 90, le manque d'intégration de la production régionale et l'insuffisance de l'infrastructure physique ont entravé cette tendance. UN ورغم قيام البلدان الأفريقية بزيادة تجارتها الإقليمية بعض الشيء في التسعينات، فإن افتقار الإنتاج الإقليمي إلى التكامل وعدم كفاية البنى التحية المادية أديا إلى تخفيف هذا الاتجاه.
    Les progrès réalisés dans l'architecture régionale ont augmenté la capacité de l'organisation de jouer un rôle de premier plan dans les efforts de coordination interinstitutions au niveau régional et des pays. UN كما أدى التقدم المحرز بشأن الهيكل الإقليمي إلى زيادة قدرة المنظمة على الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق الجهود بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Je t'élève donc à partir de maintenant du rang d'assistant du manager régional, à celui d'assistant-manager regional. Open Subtitles لذا فمن الآن ..أرقيك من مساعد للمدير الإقليمي إلى مدير إقليمي مساعد
    Il a consisté au niveau régional à fournir un appui au secrétariat du NEPAD et aux communautés économiques régionales (CER) en Afrique. UN وقد وجهت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي إلى دعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمجموعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية.
    3. Invite le Centre régional à cibler ses activités sur les priorités identifiées dans les recommandations du Mécanisme consultatif, en tenant compte de la disponibilité des ressources financières ; UN 3 - تدعو المركز الإقليمي إلى التركــيز في أعماله على الأولويات المحددة في توصيات الآلية التشاورية، آخذا في اعتباره مدى توافر الموارد المالية؛
    Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale à la région arabe, à l'Afrique centrale et orientale et aux Balkans occidentaux. UN كما قُدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان.
    Je passe à présent du domaine de la sécurité régionale à la question de la coopération technique. UN أنتقل الآن من تناول البعد الأمني الإقليمي إلى تناول موضوع التعاون الفني.
    Pour cette raison, il a été suggéré que les participants adoptent des mesures appropriées pour transmettre le résultat de la Réunion régionale à la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique. UN ولذلك السبب، يقترح أن يتخذ المشاركون الإجراءات المناسبة لإحالة نتيجة اجتماع التنفيذ الإقليمي إلى مؤتمر الأمم المتحدة المقبل المعني بتغير المناخ.
    Appui au niveau régional aux conférences scientifiques de la Convention UN - تقديم الدعم الإقليمي إلى المؤتمرات العلمية للاتفاقية
    Les initiatives de renforcement des capacités doivent aller du niveau régional au niveau national, associer toutes les parties prenantes et être adaptées aux situations nationales. UN ولوحظ أيضاً أن المبادرات في مجال بناء القدرات يجب أن تنتقل من الصعيد الإقليمي إلى الصعيد الوطني، وأن تشمل جميع أصحاب المصلحة، وأن تتكيف مع الظروف الوطنية.
    La Commission souhaitera peut-être inviter les organisations concernées aux niveaux international, régional et sousrégional à renforcer leur coopération avec l'Office sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ولعلّ اللجنة تود أن تدعو المنظمات المختصة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي إلى زيادة تعاونها مع المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Les politiques intéressant le secteur minier devraient faire l'objet d'une approche internationale plus vaste à tous les échelons, du sous-régional au mondial. UN ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي.
    En réponse, le Directeur régional a noté que la qualité des évaluations effectuées par le Fonds, seul ou en partenariat, s'était améliorée au cours des dernières années. UN ورداً على ذلك، أشار المدير الإقليمي إلى أن نوعية التقييمات قد تحسنت خلال السنوات القليلة الماضية، سواء تم ذلك بمشاركة من الشركاء أو بدون مشاركة منهم.
    1. La mer territoriale jusqu'à 20 km à partir de la côte à marée basse. UN 1- البحر الإقليمي إلى مسافة عشرين كيلومتراً من الشاطئ ابتداء من أدنى مستوى الجزر؛
    Les échanges de haut niveau auxquels cette plate-forme régionale a donné lieu ont imprimé un puissant élan en faveur de la recherche et de l'éducation en matière de désarmement. UN وقد أدى تبادل الآراء على مستوى رفيع في هذا المنتدى الإقليمي إلى إيجاد زخم قوي لبحوث نزع السلاح والتثقيف به.
    de fonctionnaire recruté sur le plan national du bureau régional d'Abyei à la base logistique d'El Obeid UN قسم مراقبة الحركة: يقترح انتقال أحد الموظفين الوطنيين من مكتب أبيي الإقليمي إلى قاعدة الأُبيِّض للوجستيات
    Par ailleurs, le peu de ressources humaines dont dispose le Centre régional fait qu'il n'arrive pas à concevoir et à exécuter des programmes susceptibles de susciter des contributions volontaires des pays et organismes donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن افتقار المركز الإقليمي إلى الموارد البشرية يعني أنه لم يكن قادرا على تخطيط أو تنفيذ البرامج التي يمكن أن تستفيد من تبرعات طوعية من جانب البلدان أو المنظمات المانحة.
    Toutefois, la transition de la coopération régionale vers une coopération internationale demande une harmonisation des politiques commerciales et tarifaires nationales. UN ومع ذلك، يقتضي الانتقال من التعاون الإقليمي إلى المستوى العالمي المواءمة بين التجارة الوطنية وسياسات التعريفة الجمركية.
    :: Visites d'inspection trimestrielles des équipes médicales des unités médicales régionales de niveaux II et III pour s'assurer que tout le matériel est fonctionnel et que du personnel médical spécialisé est présent et prêt à fournir des soins médicaux spécialisés à tout moment, afin qu'il soit moins nécessaire de procéder à des évacuations régionales vers Khartoum UN :: قيام الأفرقة الطبية بزيارات تفتيش فصلية إلى المرافق الإقليمية من المستوى الثاني/الثالث لكفالة عمل جميع المعدات وتوافر الموظفين الطبيين المتخصصين لتقديم الرعاية الطبية المتخصصة في جميع الأوقات، والحد من عمليات الإجلاء الطبي الإقليمي إلى الخرطوم.
    Dans son rapport, le Conseil régional explique que le léger recul des pertes intervenu depuis l'année record de 2007 est dû à une diminution du nombre de rennes liée aux prédateurs. UN ويشير تقرير المجلس الإقليمي إلى أن التراجع الطفيف في الخسائر منذ أن بلغت أقصاها عام 2007 ناجم عن تراجع أعداد أيائل الرنة بسبب الحيوانات المفترسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus