La coopération régionale ne peut toutefois se limiter aux domaines de la politique et de la sécurité. | UN | بيد أن التعاون الإقليمي لا يمكن أن يقتصر على المجالين السياسي والأمني. |
L'accent que nous mettons sur l'intégration régionale ne rime nullement avec un régionalisme fermé. | UN | إن الأولوية التي نوليها للتكامل الإقليمي لا تعني بأي حال من الأحوال أننا نتبنى عقيدة إقليمية منغلقة. |
De fait, les quelques lignes consacrées à l'action régionale ne nous apportent rien de nouveau sur ce que disent les rapports précédents. | UN | وفي واقع الأمر، إن السطور القليلة المكرسة للنهج الإقليمي لا تضيف شيئا إلى ما قيل في التقارير السابقة. |
Bon nombre des pays qui accomplissaient des progrès à l'échelle régionale ne disposaient pas de ressources substantielles. | UN | فكثير من البلدان التي تحرز تقدماً على الصعيد الإقليمي لا تملك موارد وافرة. |
Si cette initiative régionale n'en est encore qu'à ses balbutiements, l'expérience acquise par d'autres régions donne à penser que les efforts de ce type peuvent inciter les filiales étrangères à adopter une stratégie opérationnelle ou à mettre en place un réseau de production au niveau régional. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الجهد الإقليمي لا يزال في مراحل التطوير الأولية، فإن التجارب في الأقاليم الأخرى توحي بأن هذه الجهود يمكن أن تشجع فروع الشركات الأجنبية على اعتماد استراتيجية تشغيل أو شبكة إنتاج على المستوى الإقليمي. |
L'évaluation conclut que la plupart des projets relevant du cadre de coopération régionale ne peuvent pas être reproduits. | UN | 24 - وخلص التقييم إلى أن أكثرية المشاريع المنفذة في إطار التعاون الإقليمي لا يمكن تكرارها. |
Il s'agit plutôt de souligner le fait que les mérites de l'approche régionale ne peuvent évidemment justifier que la communauté internationale se cantonne dans l'inaction ou dans une forme de diplomatie déclaratoire en renvoyant la solution des problèmes aux organisations ou aux groupements régionaux concernés, ou encore à des coalitions de circonstance. | UN | فالأمر يتصل بإبراز أن مزايا النهج الإقليمي لا يمكن أن تبرر جمود المجتمع الدولي أو الدبلوماسية الخطابية التي تترك حل المشاكل للهيئات والمنظمات الإقليمية أو لتحالفات وقتية. |
La stabilité régionale ne peut être assurée que par la prospérité économique, la démocratie, le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, ainsi que grâce à une coopération régionale et bilatérale intensive. | UN | فالاستقرار الإقليمي لا يمكن أن يتوافر إلا من خلال الرخاء الاقتصادي والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، وكذلك من خلال التعاون المكثف على الصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Cela apparaît bien dans le fait qu'un certain nombre d'initiatives de coopération régionale ne concernent que la traite des femmes et des enfants, sans se soucier de celle des hommes et des garçons. | UN | وينعكس هذا في أن عددا من مبادرات التعاون الإقليمي لا تغطي سوى الاتجار بالنساء والأطفال، بينما لا تعالج الاتجار بالرجال والأولاد. |
La participation régionale ne signifie nullement que l'ONU sous-traite la conduite des opérations de maintien de la paix aux organisations régionales et sous-régionales. | UN | وأوضحت أن هذا المفهوم الإقليمي لا يعني بأي وجه أن الأمم المتحدة ستكون متعاقدا من الباطن في بعثات حفظ السلام لصالح المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
23. L'approfondissement de l'intégration régionale ne devrait pas simplement porter sur les obstacles tarifaires et non tarifaires, mais devrait aussi promouvoir des politiques macroéconomiques et des politiques de taux de change cohérentes, conjuguées à une convergence des réglementations, à l'harmonisation des normes et au développement de centres financiers régionaux. | UN | 23- فالجهود التي تبذل لتعميق التكامل الإقليمي لا ينبغي لها أن تركز فقط على الحواجز التعريفية وغير التعريفية بل ينبغي لها أيضاً أن تعزز التماسك بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات أسعار الصرف، وذلك إلى جانب التنظيم المتقارب، والمعايير المنسقة، وتطوير مراكز مالية إقليمية. |
L'action régionale ne suffit pas. | UN | والعمل الإقليمي لا يكفي. |
Différentes activités ont été organisées, rassemblant des enfants du Kosovo et d'Albanie sous la bannière régionale < < Ne laissez pas les armes à feu détruire nos rêves > > . | UN | ونظمت أنشطة شتى شارك فيها شباب من كوسوفو وألبانيا تحت الشعار الإقليمي " لا تدعــوا البنادق تغـتال أحلامنا " . |
Selon l'intensité, la portée et la force des relations, l'intégration régionale et interrégionale pouvait avoir des incidences sur les entrées d'IED et sur les stratégies des sociétés transnationales (STN), mais l'intégration régionale ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des IED. | UN | وتبعاً لكثافة ونطاق وقوة هذه الترتيبات، يمكن أن يكون للتكامل الإقليمي والأقاليمي تأثير على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى استراتيجيات الشركات عبر الوطنية، لكن التكامل الإقليمي لا يؤدّي بالضرورة إلى تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر. |
39. En ce qui concerne l'intégration régionale et la mutualisation des pratiques les plus efficaces pour atteindre les OMD, il a été souligné que l'intégration régionale ne pourrait contribuer à la réduction de la pauvreté que si elle était fondée sur la paix et la stabilité politique. | UN | 39- وفيما يتعلق بالتكامل الإقليمي وتبادل أفضل الممارسات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تم التركيز على أن التكامل الإقليمي لا يمكن أن يساهم في الحد من الفقر إلا إذا تحقق في حالة من السلم والاستقرار السياسي. |
L'intégration régionale n'incitait pas forcément les entreprises (nationales ou étrangères) établies dans un pays à s'installer dans un autre pays de la région puisqu'elles pouvaient desservir l'ensemble du marché régional de leur lieu d'implantation initiale. | UN | فالتكامل الإقليمي لا يوفِّر بالضرورة حافزاً للشركات القائمة (المحلية أو الأجنبية) للتحوّل نحو أعضاء آخرين في إقليم ما لأن السوق الإقليمية يمكن أن تُخدَم من مواقع قائمة. |