Il a rappelé que plus de 50 000 familles étaient opposées au programme obligatoire dans les écoles publiques et privées. | UN | وذكّر بأن ما يزيد على 000 50 أسرة تعترض على المنهج الإلزامي في المدارس العامة والخاصة. |
Élèves accomplissant leur scolarité obligatoire dans des lycées à scolarité longue | UN | عدد التلاميذ الذين استكملوا التعليم الإلزامي في المدارس المتوسطة المتعددة السنوات |
Le Ministère de l'éducation se réserve le droit de mettre fin à la dispense de l'enseignement obligatoire à un stade quelconque. | UN | وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة. |
Les mineurs placés dans un centre d'hébergement ont le droit de poursuivre leurs études et ont gratuitement accès aux diverses formes d'enseignement obligatoire en Roumanie. | UN | ويحق للقاصرين المودعين في مرافق إقامة أن يواصلوا تعليمهم، وأن يحصلوا مجانا على أشكال التعليم الإلزامي في رومانيا. |
Taux de maintien des filles qataries dans l'enseignement obligatoire au sein des écoles publiques Classe | UN | معدل بقاء الإناث القطريات في التعليم الإلزامي في المدارس الحكومية |
La scolarité de base obligatoire sur tout le territoire de la République va de l'âge de quatre ans à celui de 14 ans. | UN | والتعليم الأساسي الإلزامي في جميع مناطق الجمهورية يبدأ من سن الرابع حتى سن الرابعة عشرة. |
A. Thaïlande: Licences obligatoires dans le secteur pharmaceutique | UN | ألف - تايلند: الترخيض الإلزامي في قطاع المواد الصيدلانية |
La scolarisation étant obligatoire aux Tokélaou, l'enseignement primaire et secondaire est garanti à tous. | UN | 24 - يقضي نظام التعليم الإلزامي في توكيلاو بتوفير التعليم الأساسي والثانوي للجميع. |
Il s'emploie à modifier la loi sur la scolarité obligatoire afin d'éliminer tous les frais de l'instruction obligatoire dans les zones rurales et de garantir ainsi le droit à l'éducation à quelque 160 millions d'enfants de ces zones. | UN | وتتولى حاليا تعديل قانون التعليم الإلزامي لإلغاء جميع رسوم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية. |
Tous les secteurs de la société ont eu recours à diverses méthodes pour soutenir l'enseignement obligatoire dans les zones rurales et les régions pauvres. | UN | وتستخدم جميع قطاعات المجتمع مختلف أنواع الطرق لدعم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية والمناطق الفقيرة. |
Selon les statistiques, les contributions à l'enseignement obligatoire dans les zones rurales se sont élevées à 31 milliards de yuan renminbi de 1996 à l'an 2000. | UN | وتدل الإحصاءات على أن التبرعات المقدمة إلى التعليم الإلزامي في المناطق الريفية بين 1996 و 2000 بلغت 31 مليار يوان. |
Dans ce jugement, la Cour suprême a établi que le recours à un arbitrage obligatoire dans le secteur pétrolier en 1994 ne violait pas les obligations juridiques internationales de la Norvège. | UN | وقد قضت المحكمة العليا، في حكمها هذا، بأن اللجوء بأن التحكيم الإلزامي في قطاع النفط في عام 1994 لم يشكل إخلالاً بالالتزامات القانونية الدولية للنرويج. |
Il était particulièrement important d'appliquer un système d'enseignement obligatoire dans l'enseignement général pour assurer le droit à l'instruction aux travailleurs. | UN | وعلى الأخص، كان لتطبيق نظام التعليم الإلزامي في حقل التعليم العام أهمية كبيرة لمنح الحق في التعلم للشغيلة. |
En Chine, 150 millions d'élèves, en particulier filles de familles pauvres et enfants de groupes ethniques minoritaires, bénéficient maintenant du mécanisme public de financement de l'enseignement obligatoire dans les zones rurales créé en 2006. | UN | وفي الصين، استفاد 150 مليون طالب حتى الآن من آلية التمويل العام للتعليم الإلزامي في المناطق الريفية التي بدأت في عام 2006، لا سيما الفتيات من الأسر الفقيرة وأطفال الأقليات العرقية. |
Il a, nous dit-on, atteint l'âge de la retraite obligatoire à l'ONU. | UN | فقد علمنا ببلوغه سن التقاعد الإلزامي في الأمم المتحدة. |
65. Le Comité se félicite de l'élaboration du projet de décret national sur l'éducation obligatoire à Aruba. | UN | 65- وترحب اللجنة بمشروع القانون الوطني بشأن التعليم الإلزامي في أروبا. |
C'est précisément cette considération qui a conduit la Commission à introduire en première lecture un régime spécifique d'arbitrage obligatoire en cas de recours à des contre-mesures. | UN | وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات |
Le système de sécurité sociale obligatoire en Hongrie | UN | نظام الضمان الاجتماعي الإلزامي في هنغاريا |
Dans leur cas, le montant de la cotisation de base à l'assurance maladie obligatoire, au taux fixé par la loi, est prélevé sur le budget de l'État. | UN | ولأغراض العناية بهؤلاء الأشخاص، يجري تخصيص أموال من مساهمات الضمان الصحي الإلزامي في ميزانية الدولة استناداً إلى المبلغ الأساسي ووفقاً لمعدل الإسهام في الضمان الصحي الإلزامي حسب ما ينص عليه القانون. |
Tous les membres du personnel du PNUD, de l'UNICEF et d'UNIFEM devront suivre une formation obligatoire sur CD-ROM en la matière. | UN | وسيتاح التدريب الإلزامي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لجميع الموظفين على قرص مدمج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
e) Les enfants sont soumis à des tests de dépistage de consommation de stupéfiants obligatoires dans l'institution de redressement. | UN | (ﻫ) وخضوع الأطفال لاختبار المخدّرات الإلزامي في المؤسّسة التعليمية - الإصلاحية. |
La scolarisation étant obligatoire aux Tokélaou, l'enseignement primaire et secondaire est garanti à tous jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | 24 - في إطار نظام التعليم الإلزامي في توكيلاو، يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للجميع حتى سن السادسة عشرة. |
En décidant que les divers droits d'inscription et les manuels scolaires seraient totalement gratuits dans l'enseignement obligatoire du réseau rural et que les élèves internes se verraient rembourser leurs frais de subsistance, le Gouvernement protège le droit des enfants de suivre la scolarité obligatoire. | UN | وعن طريق سياسة تقضي بالإلغاء الكامل للرسوم المدرسية المتنوعة ورسوم الكتب المدرسية لصالح تلاميذ التعليم الإلزامي في المناطق الريفية وتسديد النفقات المعيشية لصالح تلاميذ المدارس الداخلية، تضمن الحكومة حق الأطفال في الحصول على التعليم الإلزامي. |
La législation néerlandaise ne prévoit pas l'arrestation obligatoire pour les cas de violence dans la famille. | UN | والاعتقال الإلزامي في حالة العنف العائلي ليس ممكنا بموجب القانون الهولندي. |
La Caisse nationale d'assurance maladie est la seule institution d'assurance maladie obligatoire de Bulgarie. | UN | ويعد الصندوق الوطني للتأمين الصحي المؤسسة الوحيدة التي تنفذ التأمين الصحي الإلزامي في بلغاريا. |
Le Comité considère que, nonobstant le règlement obligatoire des questions de partage des droits à pension prévu dans les jugements de divorce, on pouvait raisonnablement attendre de l'auteur qu'elle introduise un recours particulier contre cette disposition devant la Cour d'appel de même que dans le cadre de son recours en inconstitutionnalité. | UN | وترى اللجنة أنه بالرغم من قرار مساواة المعاشات الإلزامي في حكم الطلاق، كان من المعقول أن يُنتظر من صاحبة الرسالة أن تدرج استئنافا محددا إلى محكمة الاستئناف يتعلق بهذه المسألة، وفي شكواها الدستورية. |
La législation du pays garantit l'accès de tous à l'éducation, l'école étant obligatoire pendant tout le cycle primaire. | UN | وتضمن تشريعاته حصول الجميع على التعليم، مع الحضور الإلزامي في المدارس الابتدائية. |