"الإلغاء التدريجي" - Traduction Arabe en Français

    • l'élimination progressive
        
    • suppression progressive
        
    • abandon progressif
        
    • l'abolition progressive
        
    • Élimination
        
    • éliminer progressivement
        
    • supprimer progressivement
        
    • réduction progressive
        
    • élimination progressive de
        
    • la suppression
        
    • retrait progressif
        
    • mettre progressivement
        
    • retirer graduellement
        
    • d'abolition progressive
        
    • d'abolir progressivement
        
    De même, le Paraguay considère que la réforme devrait entraîner l'Élimination progressive du droit de veto des membres permanents. UN وترى باراغواي أن عملية الإصلاح هذه يجب أن تتضمن الإلغاء التدريجي لحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون.
    :: l'Élimination progressive des subventions inadaptées qui encouragent des utilisations inconsidérées des maigres ressources en eau; UN :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة
    suppression progressive des emplois financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) UN الإلغاء التدريجي للوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترة السنتين
    Cette solution lui paraît plus juste et plus rationnelle qu'un abandon progressif. UN وأضافت أن هذا الحل يبدو أكثر اتساما بالطابع الترشيدي وأكثر عدالة من اﻹلغاء التدريجي.
    En attendant que tous les préalables à une évolution des mentalités et à une réorganisation du système pénitentiaire soient réunis, le Gouvernement de salut public s'engage sur la voie de l'abolition progressive de la peine de mort en commençant par sa restriction de facto. UN والى أن تتوافر كل هذه المقومات اللازمة لإعادة تحويل العقليات في مجال إدارة السجون تسير حكومة الخلاص العام في طريق الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام بادئة بتقيدها الفعلي.
    Il pourrait être demandé d'établir des rapports intérimaires durant la période d'Élimination. UN ويمكن أن يطلب تقديم تقارير مؤقتة أثناء فترة اﻹلغاء التدريجي.
    L'idée d'éliminer progressivement les subventions ou d'augmenter les prix de l'électricité au niveau national fait son chemin. UN وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء.
    l'Élimination progressive du droit de veto est donc appuyée par presque toutes les délégations. UN ولذلك، تؤيد جميع الوفود تقريبا الإلغاء التدريجي لحق النقض.
    Troisièmement, les parlementaires des pays entretenant des relations de dissuasion nucléaire élargie peuvent soutenir le désarmement nucléaire en plaidant pour l'Élimination progressive du rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité. UN ثالثا، يمكن للبرلمانيين من البلدان المرتبطة بعلاقات ردع نووي موسع دعم نزع السلاح النووي من خلال الإلغاء التدريجي لدور الأسلحة النووية في النظريات الأمنية لبلدانهم.
    l'Élimination progressive des restrictions au mouvement des biens et de la maind'œuvre est la condition sine qua non du succès du programme de réformes budgétaires de l'Autorité palestinienne. UN ويمثل الإلغاء التدريجي للقيود المفروضة على حركة السلع واليد العاملة شرطاً لا غنى عنه للنجاح في تنفيذ برنامج السلطة الفلسطينية للإصلاح المالي.
    Ce point est d'autant plus important que l'Élimination progressive de la formule de limitation des variations a supprimé un moyen efficace d'éviter une instabilité excessive des contributions. UN وهذه الخطوات من الأهمية بمكان بسبب الإلغاء التدريجي لمخطط الحدود، الذي يمثل حماية هامة من التقلب المفرط في الأنصبة المقسمة في إطار الجدول.
    · Diminution du syndrome de dépendance par la suppression progressive de l'assistance matérielle fournie par le partenaire d'exécution du HCR. · Nombre de réfugiés participant à des cours de formation professionnelle et technique pour améliorer leurs possibilités d'emploi. UN • تقليل أعراض الاعتماد من خلال الإلغاء التدريجي للمساعدة المادية التي • عدد اللاجئين المشاركين في دورات التدريب المهني والتقني من أجل تحسين يقدمها شريك المفوضية المسؤول عن التنفيذ.
    La suppression progressive, en vertu de l'Accord sur les textiles et les vêtements, des contingents relevant de l'Arrangement multifibres entraînera-t-elle un recours accru aux mesures antidumping dans ce secteur, conformément aux anticipations d'éminents économistes ? UN هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟
    Le Comité recommande qu'afin de tirer avantage des possibilités offertes par le SIG, l'abandon progressif des systèmes existants qu'il doit remplacer soit planifié et synchronisé en fonction de sa mise en oeuvre. UN وتحقيقا للفوائد المرجوة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يوصي المجلس بتخطيط اﻹلغاء التدريجي للنظم القائمة، المتوقع أن يحل النظام محلها، وتنسيق هذا اﻹلغاء زمنيا مع تنفيذ النظام.
    À cet égard, l'orateur a observé que la limitation à 15 %, pour certains pays, des effets de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts conduirait à de nouveaux déséquilibres. UN ولاحــظ في هذا الصدد أن تحديد آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بنسبة ١٥ في المائة لبلدان معينة قد يؤدي الى تشوهات جديدة.
    Il a également souligné que le Guide de la Révolution ne cessait de rappeler la nécessité d'une telle mesure, et il s'est en outre référé aux directives du Congrès du peuple préconisant l'abolition progressive de la peine capitale. UN وأكدت الحكومة أيضا وجود نداءات مستمرة أطلقها قائد الثورة بشأن ضرورة هذا الإلغاء. وأشارت الحكومة كذلك إلى توجيهات مؤتمر الشعب التي تدعو إلى الإلغاء التدريجي لهذه العقوبة.
    Il n'est pas opposé aux propositions concernant le taux plancher et l'Élimination de la formule de limitation des variations en 2001 au plus tard. UN وليس لدى وفده اعتراضات على الحد اﻷدنى للجدول أو اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بحلول عام ٢٠٠١.
    Par conséquent, pour la quasi-totalité des délégations, l'idéal serait d'éliminer progressivement le droit de veto. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    En guise de transition, il serait plus judicieux de supprimer progressivement les dispositions restrictives de l'ancien système d'économie fermée. UN والمفهوم الأنسب للانتقال يتمثل في الإلغاء التدريجي للأحكام التقييدية المتعلقة بالنظام الاقتصادي المغلق السابق.
    La présentation d'une réduction progressive en trois étapes fournit à l'Assemblée générale plus d'une option. UN وفكرة اﻹلغاء التدريجي في خطوات ثلاث توفر للجمعية العامة أكثر من خيار واحد.
    Après l'Élimination progressive de ces activités, EMLOT cessera d'exister. UN ومع اﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنشطة، سيتوقف تماما نشاط صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    La réunion s'est attachée à élaborer le processus de planification nécessaire compte tenu des capacités minimales nécessaires au Gouvernement afghan pour entamer le retrait progressif des équipes de province à partir de la fin de la phase de transition, en 2014. UN وقد ركز الاجتماع على وضع مفهوم لعملية التخطيط التي يجب القيام بها، واشتمل على الحد الأدنى الكافي من متطلبات القدرات التي يجب على حكومة أفغانستان الوفاء بها للتمكن من الإلغاء التدريجي لأفرقة إعادة إعمار المقاطعات عند نهاية تنفيذ عملية الانتقال في عام 2014.
    La logique actuelle consiste à mettre progressivement fin à cette politique de stimulation, ou à s'y préparer. UN ويتمثل المسار الحالي للسياسات في الإلغاء التدريجي لهذا الحافز أو التمهيد لإزالته.
    Cependant, il a été souligné qu'à plusieurs égards, et notamment du fait des restrictions budgétaires à l'ONU, il n'y avait actuellement rien de prévu pour retirer graduellement les mesures accordées aux pays reclassés. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد حاليا في عدة مجالات، بما في ذلك سقف الميزانية المقررة في الأمم المتحدة، أحكام بشأن الإلغاء التدريجي للبلدان المشطوبة من القائمة.
    En outre, en mettant en œuvre sa politique d'abolition progressive de la peine capitale, le Kazakhstan soutient la position internationale concernant l'abolition de la peine de mort. UN كما أن كازاخستان، بتطبيقها لسياسة الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام، تساند الموقف الدولي المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a recommandé que les gouvernements envisagent la possibilité d'abolir progressivement toutes les formes d'internement administratif. UN وفي هذا الصدد، أوصت المقررة الخاصة بأن تنظر الحكومات في إمكانية الإلغاء التدريجي لجميع أشكال الاحتجاز الإداري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus