Je crois en la justice divine. Nous pouvons aller maintenant. | Open Subtitles | أنا أؤمن بالعدالة الإلهية يمكننا أن نذهب الآن. |
Le Centre a aussi créé une mutuelle de santé sous la dénomination de < < grâce divine > > . | UN | وأنشأ المركز أيضا نظاما للتأمين الصحي يُسمى ' ' النعمة الإلهية``. |
Nous sommes là pour soutenir le plan des hommes, calqué sur le plan du gouvernement divin de la Terre, et vous conseillerons à votre demande. | UN | ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم. |
Étrange est l'œuvre de la providence dans la vie de l'homme. | Open Subtitles | كم تكون العناية الإلهية غريبة عندما تتعلّق بحياة الرجُل |
Vous voyez, il n'y a de liberté que pour le joueur, le joueur qui gâche les cadeaux de Dieu en se les appropriant. | Open Subtitles | أترون، إنه أمر في غاية البساطة حريةُ المقامر حريةٌ للمقامِر ليبدد الهبات الإلهية ـ بإستعمالها لمصلحته ـ آمين |
Ils peuvent croître et manifester leurs attributs divins, se témoigner de l'affection les uns envers les autres, défendre la justice, ne pas craindre le pouvoir ou la menace et protéger les opprimés. | UN | ويمكنهم النمو وإبداء الصفات الإلهية واحترام الآخرين والدفاع عن العدالة، وألا يخشوا قوة أو تهديدا ويدافعوا عن المضطهدين. |
Cette confrontation générale entre l'égoïsme et les valeurs divines a donné naissance à l'esclavage et au colonialisme. | UN | وفتح هذا التصدي الواسع النطاق للقيم الإلهية من جانب المستبدين الطريق أمام الرق والاستعمار. |
i) qui peuvent attenter à la doctrine de l'essence divine de Dieu ou à la personne de l'Emir; | UN | `1` كل ما يمس الذات الإلهية أو يمس الذات الأميرية؛ |
Saint John la divine église catholique. | Open Subtitles | هناك نقش عليه القديس يوحنا الكنيسة الكاثوليكية الإلهية |
Je ne peux pas blâmer votre sens patriotique de vouloir prévenir les troubles qui ne manqueraient pas d'arriver si, par un acte de sa volonté divine, | Open Subtitles | لا يمكنني لوم معنوياتكم الوطنيّة لمنع الإضطرابات والتي ستنشأ حتماً إذا حدثت بموجب قانون صادر عن مشيئته الإلهية |
"Une divine femme est descendue des cieux devant moi. | Open Subtitles | المرأة الإلهية تصعد ببطئ نحو الغيوم قبلي |
Selon la Bible, un péché est une transgression de la loi divine. | Open Subtitles | طبقاً لآيات الإنجيل، الخطيئة تعد إنتهاكاً للقوانين الإلهية. |
Les divine Intentions viennent de se faire détruire par les Grim Knights. | Open Subtitles | النية الإلهية فقط حصلت دمرتها فرسان قاتمة. لقد كانت مذبحة. |
Le miracle divin de la radio... m'offre la possibilité de m'adresser á vous, á l'antenne ! | Open Subtitles | شئ عظيم ,معجزة الراديو الإلهية تعطينى الفرصة بحق كى اتحدث اليكم على الهواء |
Les femmes sont plus sensibles aux questions liées à l'âme, plus réceptives aux idées de la foi et plus attirées par le divin que les hommes. | UN | والنساء أكثر حساسية تجاه مسائل الروح، وأكثر تقبلاً لأفكار الإيمان، وأكثر انجذاباً إلى الدعوة الإلهية من الرجال. |
La justice revient à placer chaque phénomène à la place qui lui revient et donner aux hommes la possibilité de réaliser tout leur potentiel divin. | UN | فالعدل هو وضع كل ظاهرة في مكانها وإتاحة الفرص لبني البشر لتحقيق كل قدراتهم الإلهية. |
L'oeil, comme il le représente, est l'oeil de la providence. | Open Subtitles | العين كما يضعها تبدو كأنها عين العناية الإلهية |
Dans le même temps, nous sommes confiants et certains que la providence existe et est à l'œuvre dans l'histoire, et que nous pouvons aussi avoir un avenir meilleur. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا على ثقة وعلى يقين بأن العناية الإلهية موجودة وتباشر العمل في مسيرتنا التاريخية، وأنه من الممكن أيضا أن يكون لدينا مستقبل أفضل. |
Je ne rappellerai ici, brièvement, que deux modèles qui, il y a 500 ans, incarnaient ce que nous entendions par l'avenir : la providence de Dieu et la roue de la Fortune. | UN | وهنا، على سبيل المثال، أذكر نموذجين تجسد فيهما فهمنا للمستقبل منذ 500 سنة: وهما العناية الإلهية وعجلة الحظ. |
J'ai été jeter un coup d'oeil, ramper à travers des coins et recoins divins, et de ce que je peux voir, sans les Archanges, c'est le bordel là-bas. | Open Subtitles | لقد كنت أبحث فى الجوار أزحف من خلال عدد قليل من الزوايا الإلهية والزوايا المظلمة ومما يمكننى رؤيته |
A conçu ces armes divines qui vous feront invincible. | Open Subtitles | قد صاغ هذه الأسلحة الإلهية التي ستجعلكم لا تقهرون |
Vos Majestés, grâce à votre saint patronage, nous avons pu arrêter | Open Subtitles | تقرير إلى صاحبي الجلالة ولايتكم الإلهية جرفت كلّ الشياطين. |
Dans le modèle providentiel de l'avenir, Dieu contemple l'histoire du monde du haut de la < < citadelle de l'éternité > > , pour citer Saint-Thomas d'Aquin. | UN | وفي نموذج العناية الإلهية للمستقبل، ينظر الله جل جلاله إلى تاريخ الكون كله من " علياء الأزل " على حد وصف توما الأكويني. |
Il découle de la nature universelle de la liberté de religion ou de conviction que la communication interreligieuse doit être envisagée largement et inclure des convictions théistes, non théistes et athées, ainsi que la possibilité de ne pas avoir de religion ou de conviction. | UN | ونتيجة للطابع العالمي لحرية الدين أو المعتقد، يجب أن يكون التواصل بين الأديان عريض القاعدة، وأن يشمل المعتقدات الإلهية والإلحادية وغير الإلهية، وكذلك احتمال عدم اعتناق أي دين أو معتقد. |