"الإماراتية" - Traduction Arabe en Français

    • Émirats arabes unis
        
    • émiriennes
        
    • des Émirats
        
    • EAU de
        
    • Emirates
        
    • émirienne
        
    • appartiennent aux Émirats
        
    • émirien
        
    • émiriens
        
    • the Emirati
        
    La Compagnie aérienne des Émirats arabes unis propose aux résidents des services de réservation en ligne. UN المثال 5: توفر الخطوط الجوية الإماراتية إمكانية الحجز على الإنترنت للمقيمين.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont confirmé qu'elles ne participaient pas à des enquêtes conjointes. UN وأكدت السلطات الإماراتية أنها لا تشارك في التحقيقات المشتركة.
    L'Union générale des femmes représente les femmes des Émirats arabes unis en tant que membres d'un certain nombre d'organisations, don : UN ويذكر أن الاتحاد النسائي العام ممثل المرأة الإماراتية عضو في عدد من المنظمات هي:
    En dépit de ses sollicitations, le Groupe n’a pas reçu des autorités émiriennes les informations demandées. UN ولكن الفريق لم يحصل على المعلومات المطلوبة من السلطات الإماراتية بالرغم من الطلبات التي قدمها في هذا الصدد.
    4. Possibilité donnée aux non-ressortissants des Émirats arabes unis d'aller à l'école UN * الزواج *العمل * المرض رابعا - إمكانية إلحاق الجنسيات غير الإماراتية بالتعليم
    Il faudrait noter ici que rien n'est prévu dans la Constitution ni dans les lois pour empêcher la participation des femmes dans la vie politique des Émirats arabes unis. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أنه لا يوجد ما يعيق المشاركة السياسية للمرأة الإماراتية من الناحية الدستورية والتشريعية.
    Nous appelons également un règlement pacifique du contentieux sur les trois îles entre les Émirats arabes unis et l'Iran, dans un sens qui préserve les droits des Émirats sur ces îles. UN إننا ندعو أيضا لرفع العقوبات نهائيا عن الشقيقة ليبيا، وعن السودان الشقيق، كما ندعو لحل سلمي للجزر الثلاث بين الإمارات العربية وإيران بما يحفظ الحقوق الإماراتية في هذه الجزر.
    Pour ce qui est du litige concernant les trois îles des Émirats arabes unis dans le golfe Arabique, le Yémen espère qu'un règlement pacifique et amiable pourra être trouvé, en s'inspirant de la conduite que notre pays a suivie pour régler ses litiges frontaliers avec ses voisins. UN وأما فيما يتعلق بالنزاع حول الجزر الإماراتية الثلاث في الخليج العربي، فإن اليمن يتمنى أن يرى حلا وديا وسلميا لهذه القضية إسوة بما انتهجته الجمهورية اليمنية في حل خلافاتها الحدودية مع جيرانها.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont expliqué que la formulation de l'article 237 du Code pénal était générale et devait être comprise en termes absolus comme incluant la notion de tiers bénéficiaire. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ الصياغة الواردة في المادة 237 من قانون العقوبات ذات طابع عام، وينبغي أن تُفهم بصورة مجردة على أنها تشمل الطرف الثالث المستفيد.
    Lors de la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que, selon l'article 95 de la loi fédérale n° 5 sur les transactions civiles, le terme " biens " désigne tout objet ou droit ayant une valeur négociable. UN وأوضحت السلطات الإماراتية خلال الزيارة القطرية أنَّ " المال هو أي عين أو حق له قيمة مادية في التعامل " كما هو منصوص عليه في المادة 95 من القانون الاتحادي رقم 5 المتعلق بالمعاملات المدنية.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que cette disposition reflétait une politique législative visant à encourager les auteurs d'actes de corruption dans le secteur public à signaler leurs infractions avant l'aggravation du problème et à enrayer la propagation de la corruption dans ce secteur. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ هذا الحكم يجسِّد سياسة تشريعية تهدف إلى تشجيع مرتكبي جرائم الفساد في القطاع العام على الإبلاغ عن جرائمهم قبل تفاقم المشكلة بالإضافة إلى منع انتشار الفساد في هذا القطاع.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont fourni des informations sur l'application des paragraphes 4 à 6 de l'article 31 de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour ce qui est des affaires de blanchiment d'argent. UN وقدَّمت السلطات الإماراتية معلومات عن تنفيذ الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حالات غسل الأموال.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que seules les condamnations antérieures prononcées au niveau national étaient prises en compte dans les procédures pénales relatives aux infractions de corruption. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Les examinateurs, considérant que cet exemple allait dans le bon sens, ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à continuer de promouvoir la coopération avec le secteur privé aux fins du signalement et de la détection des infractions de corruption ne relevant pas du blanchiment d'argent. UN ووجد المستعرضون في هذا المثال خطوة في الاتجاه الصحيح وشجعوا السلطات الإماراتية على مواصلة تعزيز التعاون مع القطاع الخاص في مجال الإبلاغ والكشف عن الجرائم الأخرى المتعلقة بالفساد غير غسل الأموال.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.
    Le Groupe a demandé des informations aux autorités émiriennes sur Styron Trading; celles-ci n’ont pas répondu. UN وطلب الفريق معلومات عن شتيرون ترادينغ من دولة الإمارات العربية المتحدة، ولكن السلطات الإماراتية لم ترد على طلب الفريق.
    La législation du pays reconnaît des droits égaux aux hommes et aux femmes dans le domaine de l'emploi. La participation des femmes émiriennes au marché de l'emploi est donc perçue comme essentielle et déterminante et l'État prend en conséquence toutes les mesures propres à assurer cette participation. UN توفر التشريعات في الدولة حقوقا متساوية بين الرجل والمرأة في ميدان العمل، بل تعتبر مشاركة المرأة في سوق العمل الإماراتي مسألة أساسية وحيوية، لذا تتخذ الدولة كافة التدابير التي من شأنها تفعيل مشاركة المرأة الإماراتية في سوق العمل.
    Veuillez indiquer aussi si la législation actuelle permet aux femmes des EAU de transférer leur nationalité à leur mari étranger de la même manière que les hommes des EAU peuvent le faire à leurs épouses étrangères. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    TLI Global, Emirates Gold et Kaloti Jewellery demandent également que les cargaisons d’or soient scellées et mises sous clef par la douane à l’aéroport de Doubaï pour avoir le temps de vérifier les documents avant d’autoriser le transfert de l’or à la raffinerie. UN كما أن شركة TLI Global، والشركة الإماراتية للذهب وكالوتي للمجوهرات تشترط تحريز وإقفال شحنات الذهب من قبل مسؤولي الجمارك في مطار دبي لإتاحة الوقت للتحقق من الوثائق قبل الإذن بنقل الذهب إلى المصافي.
    Un certain nombre de militants ouvertement critiques envers le Gouvernement émirien ont été arbitrairement privés de la nationalité émirienne. UN وقال إن عدداً من النشطاء الذين ينتقدون الحكومة جهاراً قد جُردوا من جنسيتهم الإماراتية بشكل تعسفي.
    Nous réaffirmons, à cet égard, que le différend entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran sur la question des trois îles qui appartiennent aux Émirats doit être résolu par des moyens pacifiques. Nous exhortons les deux parties à régler ce différend aussi rapidement que possible. UN ومن هذا المنطلق نؤكد ضرورة حل الخلاف بين دولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة وجمهورية إيران الإسلامية حول الجزر الإماراتية الثلاث بالطرق السلمية وتشجيع الطرفين على الشروع دون تأخير في هذا الحوار لإزالة الخلاف حول هذه القضية بالسرعة الممكنة.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont transféré 83 enseignants émiriens pour les affecter à des emplois publics dans d'autres régions ou administrations, sans tenir compte de leurs qualifications professionnelles, ce à titre de sanction au motif de leurs opinions islamistes. UN فقد نقلت السلطات الإماراتية 83 عاملاً تربوياً إماراتياً للعمل في وظائف حكومية في مناطق أو دوائر أخرى، متجاهلةً خبراتهم المهنية، قصد معاقبتهم على ما تعتبره أفكاراً إسلاموية.
    She appreciates the openness with which the Emirati authorities discussed issues relating to trafficking in persons. UN وهي تقدر مدى الانفتاح الذي أبدته السلطات الإماراتية لدى مناقشتها المسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus