À cela s'ajoutent des problèmes administratifs qui nuisent à l'organisation, en particulier en ce qui concerne l'approvisionnement en combustible, les pièces de rechange et l'entretien des véhicules. | UN | ويقترن ذلك بأزمة إدارية خطيرة تؤثر سلبا على السوقيات، ولا سيما الإمدادات من الوقود وقطع الغيار وصيانة المركبات. |
L'approvisionnement en médicaments est assuré grâce à la constitution de stocks de sécurité. | UN | ويتم الحفاظ على الإمدادات من خلال حفظ مخزونات طارئة من العقاقير. |
a) Aux livraisons d'armes ou de matériel militaire ou aux activités d'assistance destinées exclusivement au personnel des Nations Unies, notamment de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie; | UN | (أ) الإمدادات من الأسلحة أو المعدات العسكرية أو تقديم المساعدة، المخصصة حصرا لكي يدعم بها أو يستخدمها أفراد الأمم المتحدة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال؛ |
En outre, un programme concernant la fourniture de médicaments de première nécessité et des programmes similaires au niveau communautaire ont été exécutés, afin d'assurer la disponibilité de médicaments essentiels. | UN | وفضلا عن ذلك، يجرى تنفيذ برنامج الأدوية الأساسية وأدوية المجتمع المحلي بغية ضمان الإمدادات من الأدوية الأساسية. |
12. Décide également que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux livraisons de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire et de protection qui auront été approuvées à l'avance par le Comité; | UN | 12 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المخصصة حصرا للاستخدامات الإنسانية أو لأغراض الحماية، على النحو الذي توافق عليه اللجنة مقدّما في كل حالة على حدة؛ |
Ces forces auraient également ouvert un couloir, dans la région, pour faire venir des approvisionnements de la République démocratique du Congo. | UN | وتردد أيضا أنهم قد قاموا بفتح ممـر في المنطقة لنقل الإمدادات من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette diminution tient à des réorientations structurelles et à une amélioration de l'efficacité de l'activité économique, ainsi qu'à une décarburation relative de l'ensemble des approvisionnements en énergie. | UN | وهذا يعكس التحولات الهيكلية وتحسن كفاءة الاقتصاد والى حد ما تخفيض نسبة الكربون في مزيج الإمدادات من الطاقة. |
Dans beaucoup de pays, un tel état de choses a suscité des préoccupations quant à la sécurité de l'approvisionnement en énergie et a incité les autorités à prendre des dispositions en vue de diversifier les sources d'approvisionnement. | UN | وأثار هذا شواغل في بلدان كثيرة إزاء تأمين الإمدادات من الطاقة وحفز إلى اتخاذ إجراءات لتنويعها. |
Le plus grand problème auquel se heurtent les établissements les desservant est l'insuffisance de leur approvisionnement en médicaments, en fournitures et en matériel. | UN | وأكبر مشكل تواجهه مؤسسات الرعاية الصحية هذه هو عدم كفاية الإمدادات من الأدوية والمواد الصحية الأخرى. |
Il ne serait dès lors plus nécessaire de recourir à des programmes nationaux d'enrichissement pour assurer l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وبالتالي، لن يعود من اللازم اللجوء إلى برامج الإغناء الوطنية لكفالة الإمدادات من الوقود النووي. |
Il est urgent non seulement d'accroître l'approvisionnement en médicaments des régions touchées, mais également de renforcer dans les pays en développement la capacité des systèmes de santé, qui sont fragiles et surchargés. | UN | ففضلا عن زيادة الإمدادات من الأدوية إجمالا إلى المناطق المنكوبــــة بالوباء، ثمة حاجـة عاجلة لدعم قدرة نُظم الرعاية الصحية الضعيفة أو المثقلة بالأعباء في البلدان النامية. |
b) Aux livraisons d'armes et de matériel militaire et aux activités de formation et d'assistance techniques destinées exclusivement à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM); | UN | (ب) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛ |
d) Aux livraisons d'armes et de matériel militaire et aux activités de formation et d'assistance techniques destinées exclusivement à la mission de formation de l'Union européenne en Somalie; | UN | (د) الإمدادات من الأسلحة والمعدات العسكرية، والتدريب التقني والمساعدة، المخصصة حصرا لكي تدعم بها أو تستخدمها بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي في الصومال؛ |
a) Aux livraisons d'armes ou de matériel militaire ou aux activités d'assistance destinées exclusivement au personnel des Nations Unies, notamment de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie; | UN | (أ) الإمدادات من الأسلحة أو المعدات العسكرية أو تقديم المساعدة، المخصصة حصرا لكي يدعم بها أو يستخدمها أفراد الأمم المتحدة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال؛ |
Assurer la fourniture de combustible nucléaire d'une manière qui ne suscite aucune crainte de prolifération est une question qui a attiré l'attention récemment. | UN | ومسألة تأمين الإمدادات من الوقود النووي بطريقة لا تسبب مخاوف من انتشاره، حظيت بالاهتمام في الفترة الأخيرة. |
12. Décide également que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux livraisons de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire et de protection qui auront été approuvées à l'avance par le Comité; | UN | 12 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المخصصة حصرا للاستخدامات الإنسانية أو لأغراض الحماية، على النحو الذي توافق عليه اللجنة مقدّما في كل حالة على حدة؛ |
Création de 2 postes d'assistant approvisionnements de la MANUSOM | UN | إنشاء وظيفتين لمساعدين لشؤون الإمدادات من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال |
Le fournisseur actuel assure l'essentiel des approvisionnements en Europe et, du fait de la récente instabilité du marché des changes, cela pourrait entraîner des répercussions négatives sur les factures libellées en dollars des États-Unis. | UN | إن شراء المتعاقد الحالي لتوفير التموين معظم الإمدادات من أوروبا وتقلب سوق العملات الذي حصل مؤخرا يجوز أن يؤثرا سلبا في الفواتير التي تدفع بدولار الولايات المتحدة. |
Les prisonniers continuent de recevoir des vivres et autres fournitures du Programme alimentaire mondial (PAM), du CICR et d'autres partenaires. | UN | ولا يزال السجناء يتلقون الأغذية وغيرها من الإمدادات من برنامج الأغذية العالمي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، وشركاء آخرين. |
- Aux fournitures de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou de protection, et à l'assistance technique et à la formation connexes, dont le Secrétaire général aura été notifié à l'avance par l'intermédiaire de son Représentant spécial; | UN | - الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية فقط، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين والتي يخطر بها مسبقا الأمين العام عن طريق ممثله الخاص؛ |
Il encourage les États concernés à continuer de limiter volontairement l'utilisation et la quantité d'uranium fortement enrichi dans les stocks civils et à réorienter, lorsque cela est techniquement et économiquement possible, leur production de radio-isotopes vers l'uranium faiblement enrichi, tout en tenant compte des besoins de la filière des isotopes utilisés en médecine. | UN | وتشجع المجموعة الدول المعنية على أن تواصل بشكل طوعي تقليص مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب واستخداماته إلى أقصى حد وتحويل إنتاج النظائر المشعة إلى أهداف استعمال اليورانيوم المنخفض التخصيب متى كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية، ومع مراعاة الحاجة إلى ضمان الإمدادات من النظائر ذات الاستخدام الطبي. |
Suppression de 1 poste de fonctionnaire de l'approvisionnement | UN | إلغاء وظيفة موظف لشؤون الإمدادات من الرتبة ف-3 |
Elaboration d'une stratégie de gestion de la chaîne d'approvisionnement pour une fourniture efficace des services d'un bout à l'autre de la chaîne; | UN | استنباط استراتيجية لإدارة سلسلة الإمدادات من أجل توفير الخدمات بفعالية، من البداية إلى النهائية؛ |
Le problème majeur auquel se heurtent les pays en développement est l'insuffisance de l'offre de gaz naturel. | UN | والمشكلة الرئيسية في البلدان النامية هي عدم كفاية اﻹمدادات من الغاز الطبيعي. |
14.35 Le montant demandé (179 200 dollars), qui correspond au maintien des programmes, doit permettre au laboratoire de continuer à se procurer les échantillons de toutes les substances placées sous contrôle dont il a besoin, et de se fournir en produits chimiques servant aux analyses. | UN | ١٤-٣٥ يُقترح إدراج مبلغ ٢٠٠ ١٧٩ دولار، على مستوى المواصلة، ﻷغراض حصول المختبر على العينات المرجعية من جميع المواد الخاضعة للمراقبة ولتوفير اﻹمدادات من المواد الكيميائية التي يستعان بها في إجراء الفحوص. |
136. Quant aux approvisionnements en contraceptifs, la représentante du FNUAP a fait remarquer qu'ils étaient très limités et qu'il était nécessaire, de concert avec les autres partenaires du développement, de s'employer plus activement à remédier à la situation. | UN | ١٣٦ - وبخصوص اﻹمدادات من وسائل منع الحمل، أشارت إلى أن التغطية محدودة جدا إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، لزيادة نطاق هذه التغطية. |
Tout était prêt, jusqu'aux stocks de cailloux amenés dans la ville. | UN | واكتملت جميع الأعمال التحضيرية وأحضرت إلى المدينة حتى الإمدادات من الحجارة والحصى. |