"الإمكانات البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • potentiel humain
        
    Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.
    L'investissement dans le potentiel humain stimule les objectifs du développement et parmi eux la santé et l'égalité des sexes. UN يحقق الاستثمار في الإمكانات البشرية التقدم نحو بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية، ومنها الصحة والمساواة بين الجنسين.
    Le fardeau des maladies non transmissibles évitables, les décès et invalidités évitables et la perte de potentiel humain ont un impact négatif très lourd sur le développement dans tous les pays. UN وعبء الأمراض غير المعدية التي يمكن الوقاية منها والوفيات التي يمكن منعها والإعاقة وفقدان الإمكانات البشرية له تأثير سلبي جدا على التنمية في جميع البلدان.
    La perte de potentiel humain et productif provoquée par l'impuissance et l'exclusion a des répercussions négatives sur la croissance et la stabilité économiques. UN وينجم عن فقدان الإمكانات البشرية والإنتاجية الناشئ عن العجز والاستبعاد أثرٌ سلبي على النمو الاقتصادي والاستقرار.
    Cette terrible catastrophe humaine a détruit le potentiel humain et a rendu nécessaire la redéfinition de l'humanité africaine aux yeux du monde. UN ولقد أفضت هذه الكارثة الإنسانية البشعة إلى تدمير الإمكانات البشرية واقتضت إعادة تحديد هوية الإنسان الأفريقي.
    Dans un institut réputé du Mouvement du potentiel humain, suivi par de nombreux PDG tournés vers l'avenir. Open Subtitles في معهد محترم جداً لتطوير الإمكانات البشرية يذهب إليه كل المدراء التنفيذبين التقدميين.
    Il calculait le potentiel humain. Open Subtitles العمر المتوقع. وكان قياس الإمكانات البشرية.
    Des mesures détaillées devront être prises pour assurer la non-discrimination, l'égalité et la réalisation du potentiel humain pour tous les groupes de population. UN 61 - وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير شاملة لكفالة عدم التمييز وتحقيق المساواة والاستفادة من الإمكانات البشرية لجميع الفئات السكانية.
    L'initiative économique et la richesse qui en découle sont des moyens importants pour libérer le potentiel humain et promouvoir la cohésion sociale. UN 93 - تُـعد المبادرة الاقتصادية والثروة التي تنبع منها وسيلتين مهمتين لإطلاق الإمكانات البشرية وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Il importe de mettre partout en place des modes de développement viables si l'on veut enregistrer des progrès dans tous les secteurs de la croissance économique et renforcer le potentiel humain. UN إن إدخال التنمية المستدامة على المستوى العالمي أمر هام لتحقيق التقدم في جميع مجالات النمو الاقتصادي وتعزيز الإمكانات البشرية.
    L'épanouissement du potentiel humain suppose un choix réel quant à la décision de migrer ou non, ce qui signifie que le développement commence chez soi. UN وتنطوي تنمية الإمكانات البشرية الكاملة على التمتع بالخيار الهادف فيما يتعلق بالهجرة من عدمها، وتأكيد أن التنمية تبدأ من الداخل.
    Une coopération accrue permettrait de tirer le meilleur parti du monde en développement, espace économique vital qui détient un potentiel humain et matériel en mesure de répondre aux besoins de l'humanité dans les prochaines décennies. UN والتعاون المتزايد سيسمح بالاستفادة بكثرة من العالم النامي بوصفه إطارا اقتصاديا حيويا لديه الإمكانات البشرية والمادية لتلبية احتياجات الإنسانية خلال العقود القادمة.
    Investir dans la sphère sociale et dans la promotion des droits des citoyens, c'est investir dans la stabilité et la prospérité des sociétés et dans la viabilité des économies nationales, ce qui contribue en outre au développement du potentiel humain. UN وتعتبر الاستثمارات في المجال الاجتماعي والنهوض بحقوق المواطنين استثمارات في استقرار وازدهار المجتمعات واستدامة الاقتصادات الوطنية وتساعد على تطوير الإمكانات البشرية.
    Le capital social et humain : Un des objectifs principaux des programmes de développement vise à améliorer le potentiel humain et de la société. UN رأس المال الاجتماعي والبشري 61 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للبرمجة الإنمائية في تعزيز الإمكانات البشرية والمجتمعية.
    La Russie souscrit à la démarche de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'égalité entre les sexes, car ceci est indispensable pour parvenir à un développement social durable et créer les conditions voulues pour réaliser le potentiel humain. UN وأعرب عن تأييد روسيا للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة تجاه المساواة بين الجنسين، لأنه ضروري للغاية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانات البشرية.
    Tout cela, outre le fait de profiter du potentiel humain des personnes âgées, nous aidera à faire face aux possibles coûts résultant de la nouvelle structure de nos populations. UN ومن شأن هذا كله، بصرف النظر عن الإفادة من الإمكانات البشرية للمسنين، أن يساعد في مواجهة التكاليف التي يحتمل أن تنشأ عن التركيب السكاني الجديد.
    Le potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes doit également être stimulé et développé, les individus étant susceptibles de faire des contributions importantes à leur communauté à tout âge. UN كما تلزم رعاية الإمكانات البشرية للمسنين أنفسهم وتطويرها، حيث يمكن للناس أن يواصلوا تقديم مساهمات قيمة لمجتمعاتهم مع تقدمهم في السن.
    3. Éducation L'éducation est un droit de l'homme fondamental qui favorise la mise en valeur de tout le potentiel humain. UN 28 - إن التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان الذي يعزز تحقيق الإمكانات البشرية بأكملها.
    Le PNUD demeure attaché aux perspectives de développement humain, qui visent la réalisation du potentiel humain par l'autonomisation de l'individu, l'élargissement de ses choix et le renforcement de ses capacités. UN ويظل البرنامج الإنمائي على التزامه بمراعاة منظور التنمية البشرية، الذي يركز على تفعيل الإمكانات البشرية من أجل تمكين الشعوب وتوسيع مجالات خياراتها وبناء قدراتها.
    L'évaluation comporte les 5 axes suivants: L'évolution du potentiel humain du pays en tant que peuple; qu'Etat; que vie et intelligence; que force de création des richesses; et, en tant que ressources et cadre du développement humain. UN وشمل التقييم خمسة محاور، هي: تطور الإمكانات البشرية للبلد كشعب؛ وكدولة؛ وكحياة وفكر؛ وكقوة لتوليد الثروات؛ وكموارد وإطار للتنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus