d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``. |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``. |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | ' ' (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول موضوع مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي``. |
La différence entre les entrées moyennes d'IDE dans ces deux groupes donne approximativement le potentiel existant. | UN | ويبيﱢن الفرق بين حجم متوسط تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة الى الداخل في هاتين المجموعتين من البلدان، عموماً، اﻹمكانيات القائمة. |
En ce qui concerne la formation de stagiaires à l'ONU, il est dûment tenu compte de la répartition géographique dans leur sélection, mais en même temps les possibilités existantes sont pleinement mises à profit, indépendamment de la nationalité. | UN | وفيما يتعلق بتدريب المتدربين، يراعى على النحو الواجب التوزيع الجغرافي في اختيار المتدربين، كما تستغل استغلالا كاملا في الوقت ذاته الإمكانيات القائمة بصرف النظر عن الجنسية. |
L'expert indépendant, au cours de ses entretiens avec le Président Préval, a recommandé d'examiner attentivement la voie judiciaire, d'explorer toutes les possibilités du Code criminel haïtien, et d'éviter d'écarter d'un simple revers de la main les possibilités qui existent, notamment concernant les disparitions forcées. | UN | وأوصى الخبير المستقل أثناء مقابلاته مع الرئيس بريفال بالنظر بعناية في السبل القضائية، واستكشاف جميع الإمكانيات المتاحة بموجب القانون الجنائي الهايتي، وتفادي استبعاد الإمكانيات القائمة بمجرد الإشاحة عنها، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري. |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | " (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المتعلقة بالإرهاب الدولي " . |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | " (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المتعلقة بالإرهاب الدولي " . |
d) Étudier les possibilités qu'offre le système des Nations Unies d'aider les États à organiser des ateliers et des cours de formation sur les moyens de lutter contre la criminalité liée au terrorisme international. > > | UN | " (د) استعراض الإمكانيات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول مكافحة الجرائم المتعلقة بالإرهاب الدولي " . |
– Développer la coopération économique entre les entreprises dans les pays membres et valoriser le potentiel existant en mettant en oeuvre et appliquant des projets d’intérêt commun et en explorant les diverses formes de coopération bilatérale, trilatérale et multilatérale; | UN | - تنمية التعاون في مجالي الاقتصاد وممارسة اﻷعمال الحرة فيما بين البلدان اﻷعضاء، وتعزيز اﻹمكانيات القائمة عن طريق وضع وتنفيذ المشاريع موضع الاهتمام المشترك، مع استطلاع مختلف أشكال التعاون الثنائي والثلاثي والمتعدد اﻷطراف، تحقيقا لهذا الهدف؛ |
En ce qui concerne la formation de stagiaires, il est dûment tenu compte de la répartition géographique dans leur sélection mais, en même temps, les possibilités existantes sont pleinement mises à profit, indépendamment de la nationalité. | UN | وفيما يتعلق بتدريب المتدربين، يراعى على النحو الواجب التوزيع الجغرافي في اختيار المتدربين كما تستغل في الوقت ذاته الإمكانيات القائمة استغلالا كاملا، بصرف النظر عن الجنسية. |
Une diffusion plus efficace de l'information sur les technologies et pratiques en matière d'énergie renouvelable dans les petits États insulaires en développement permettrait de mieux faire connaître les possibilités qui existent en matière d'énergie de substitution. | UN | 28 - ومن شأن نشر المعلومات بصورة أكثر كفاءة فيما يتعلق بتكنولوجيات وممارسات الطاقة المتجددة في الدول الجزرية تعزيز التوسع في مجال معرفة الإمكانيات القائمة في ميدان تطوير الطاقة البديلة. |