"الإنابات القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • commissions rogatoires
        
    Les commissions rogatoires sont restées sans réponse, ce qui bloque la situation. UN وقد ظلت الإنابات القضائية دون أي جواب، مما يجمد الموقف.
    Les services nationaux de répression coopéraient activement avec leurs homologues d'autres pays, y compris par le biais d'échanges d'informations, de l'utilisation des mécanismes d'INTERPOL, de commissions rogatoires, de livraisons surveillées et, plus particulièrement de demandes d'identification d'empreintes digitales numériques. UN كما تشارك السلطات الوطنية لإنفاذ القانون مشاركة نشطة في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات واستخدام آليات الإنتربول ورسائل الإنابات القضائية المتعلقة بالمساعدة وعمليات التسليم المراقب، وبشكل أكثر تحديدا، من خلال طلبات تحديد البصمات الرقمية.
    En l'espèce, les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que des commissions rogatoires ont dû être accomplies à l'étranger. UN وإن ما يبرر مدة التحقيق التي استغرقت ثلاث سنوات ونصف السنة، في هذه الحالة هو تعقد الملف وإجراء الإنابات القضائية في الخارج.
    En l'espèce, les trois années et demie d'instruction se justifient par la nature complexe du dossier et le fait que des commissions rogatoires ont dû être accomplies à l'étranger. UN وإن ما يبرر مدة التحقيق التي استغرقت ثلاث سنوات ونصف السنة، في هذه الحالة هو تعقد الملف وإجراء الإنابات القضائية في الخارج.
    3. Accord relatif aux commissions rogatoires (conclu en 1953 et entré en vigueur en 1954); UN 3 - اتفاقية الإنابات القضائية (لعام 1953 دخلت حيز النفاذ سنة 1954).
    ► Confier aux autorités judiciaires le contrôle de l'enquête préliminaire et des investigations diligentées par les officiers de police judiciaire à l'occasion de l'exécution des commissions rogatoires. UN إناطة السلطات القضائية بمسؤولية مراقبة التحقيق الأولي والتحقيقات التي يقوم بها موظفو الشرطة القضائية عند تنفيذ الإنابات القضائية.
    La position actuelle du Guyana se limite aux extraditions ainsi qu'à l'obtention de preuves, à la demande d'un autre État, par le biais de commissions rogatoires. UN 46 - والوضع الراهن في غيانا يقتصر على تسليم المجرمين وكذلك على أخذ الأدلة، بناء على طلب من دولة أخرى، عن طريق الإنابات القضائية.
    1.15 Le Comité souhaiterait savoir combien de commissions rogatoires la Malaisie a adressées ou reçues ces dernières années et combien d'entre elles ont été exécutées. UN 1-15 ستكون اللجنة ممتنة لو قدمت ماليزيا المزيد من التفاصيل عن الإنابات القضائية التي أرسلتها وتلقتها خلال السنوات القليلة الماضية وعن عدد الإنابات القضائية التي نفذت.
    Les dispositions du titre III du livre 7 du Code de procédure pénale organisent les relations entre les autorités judiciaires marocaines et leurs homologues étrangères et déterminent les modalités d'exécution des commissions rogatoires et l'extradition des criminels au cas où il n'existe pas d'accord en la matière ou devant le silence des accords existants. UN :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة.
    Ainsi, le Code de procédure pénale, dans le chapitre réservé aux relations judiciaires avec les autorités étrangères, prévoit-il un certain nombre de dispositions dans le cas d'absence ou de silence des conventions avec des États étrangers, notamment dans le domaine des commissions rogatoires et de l'extradition. UN وهكذا ينص قانون المسطرة الجنائية، في الباب المخصص للعلاقات القضائية مع السلطات الأجنبية، على عدد من الأحكام المعمول بها في حالة عدم وجود اتفاقيات مبرمة مع الدول الأجنبية أو صمتها، وبخاصة في مجال الإنابات القضائية وتسليم المجرمين.
    L'objectif visé par la conclusion de ces instruments juridiques internationaux est de promouvoir la coopération judiciaire du Maroc avec ces pays, notamment par l'échange d'informations et d'expériences en matière civile et pénale et par l'exécution des commissions rogatoires émanant des autorités judiciaires des pays parties à ces conventions, ainsi que l'étude des demandes d'extradition des criminels. UN ويتمثل الهدف من إبرام هذه الصكوك القانونية الدولية في تعزيز تعاون المغرب مع هذه البلدان في المجال القضائي، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات والتجارب في المجالين المدني والجنائي وتنفيذ الإنابات القضائية الصادرة عن السلطات القضائية للبلدان الأطراف في هذه الاتفاقيات، ودراسة طلبات تسليم المجرمين.
    Le 11 juin 2001, un accord de coopération relatif aux commissions rogatoires et autres demandes d'entraide judiciaire présentées par des gouvernements étrangers a été signé entre le Ministère des relations extérieures et la Cour suprême de justice, afin d'en assurer l'exécution dans les délais prévus par la loi. UN 153 - وفي 11 حزيران/يونيه 2001 جرى توقيع اتفاق بين وزارة الخارجية والمحكمة العليا للتعاون في تجهيز الإنابات القضائية وغيرها من طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية لكي تتم معالجتها على النحو الواجب في غضون الآجال المحددة في القواعد الإجرائية الواجبة التطبيق.
    Les commissions rogatoires sont données aux tribunaux étrangers dans les formes et suivant la procédure fixées dans les conventions et traités internationaux, ou à défaut, sont transmises par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures dans les formes qu'il fixe. UN ويجب أن يكون شكل ومعالجة الإنابات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية متمشيا مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر هذه الاتفاقيات أو المعاهدات تحال الإنابات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    Dans ce contexte, la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (CEEJ) donne, en cas d'urgence, la possibilité aux autorités judiciaires de la partie requérante d'adresser les commissions rogatoires et les pièces s'y rapportant directement aux autorités judiciaires de la partie requise. UN وفي هذا السياق، فإن الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية تمكّن السلطات القضائية للطرف مقدم الطلب من أن يقوم في الحالات العاجلة، بتوجيه الإنابات القضائية والمستندات المتصلة بها بصورة مباشرة إلى السلطات القضائية للطرف متلقي الطلب.
    6. La Malaisie privilégie le mécanisme de l'entraide judiciaire en matière pénale, qui est plus simple, plus rapide et plus direct que celui des commissions rogatoires et peut en outre être emprunté au stade de l'instruction, à la différence de celles-ci. UN 6 - يُفضل استخدام آلية المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لأنها أسهل وأسرع من آلية الإنابات القضائية. وعلاوة على ذلك فهي متاحة أثناء مرحلة التحقيق في المسائل الجنائية بخلاف ما هو الأمر عليه بالنسبة للإنابات القضائية.
    L'article 175 de la loi de procédure pénale dispose à ce propos qu'< < en l'absence de convention ou de traité, les commissions rogatoires sont transmises par la voie diplomatique, conformément aux pratiques internationales > > . UN وتنص المادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه " في حالة عدم توافر اتفاقية أو معاهدة في هذا الشأن تحال الإنابات القضائية عن طريق القنوات الدبلوماسية وفقا للممارسات الدولية المتبعة " .
    Cuba est par ailleurs signataire de la Convention de droit international privé (Code Bustamante), qui prévoit la procédure d'extradition et fixe, dans ses articles 388 à 393, les règles régissant la transmission des commissions rogatoires entre les autorités des États parties. UN وقد وقعت كوبا أيضا على اتفاقية القانون الدولي الخاص (مدونة بوستامانتي)، والتي تنص المواد 388 إلى 393 منها على تنظيم عملية تبادل الإنابات القضائية بين سلطات الدول الأطراف.
    Article 145 (commissions rogatoires). Les demandes tendant à faire exécuter un acte de procédure sont adressées aux juges ou aux autorités étrangères par voie de commission rogatoire selon les formes prescrites par les conventions et traités, la coutume internationale et le présent code. UN المادة 145 (الإنابات القضائية) - تقدم الطلبات المتعلقة بتنفيذ إجراء قضائي أو إخطار إلى القضاة الأجانب أو السلطات الأجنبية بواسطة إنابات قضائية، وفقا للاتفاقات والممارسات الدولية وهذا القانون.
    Les commissions rogatoires internationales peuvent inclure la collecte d'éléments de preuve ayant trait à un acte de torture tels que l'audition de témoins, l'inspection de sites ou la confiscation de matériel lié à une infraction. Les commissions rogatoires sont généralement transmises par la voie diplomatique. Mais, dans les cas urgents, elles peuvent être adressées directement aux juges compétents. UN ويمكن أن تتضمن الإنابات الدولية اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لجمع الأدلة حول الجرائم المتعلقة بالتعذيب بما فيها الاستماع إلى الشهود وإجراء المعاينات وحجز الوسائل المرتبطة بالجريمة، وتوجه الإنابات القضائية الواردة من الخارج بالطرق الدبلوماسية ويمكن في حالة الاستعجال أن توجه مباشرة إلى القضاة المختصين.
    b) commissions rogatoires; UN (ب) الإنابات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus