"الإنابة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • commission rogatoire
        
    • commissions rogatoires
        
    • demande d
        
    La commission rogatoire est communiquée par les voies diplomatiques. UN ويتم إيصال الإنابة القضائية عبر القنوات الدبلوماسية.
    Toute demande présentée doit se fonder sur une commission rogatoire. UN ولا يجوز تقديم الطلبات إلاَّ على أساس التماسات الإنابة القضائية.
    Etant rappelé que toute personne arrêtée dispose, comme cela a été indiqué au rapport, de toutes les garanties légales dont l'assistance d'un avocat en cas de commission rogatoire. UN ومن الجدير بالذكر أن أي شخص يوقف يحظى، كما أُشير إليه في التقرير، بكافة الضمانات القانونية ومنها التماس المساعدة من محام في حالة الإنابة القضائية.
    Elle avait de son côté adressé 47 commissions rogatoires à d'autres États; 15 lui avaient été accordées et 32 étaient toujours en cours de traitement. UN كما قدمت 47 طلباً من طلبات الإنابة القضائية إلى دول أخرى؛ قُبل 15 منها، بينما يجري البت في الطلبات الـ 32 المتبقية.
    L'article 354 fixe en ces termes les règles relatives au traitement des commissions rogatoires: UN 63- كما تضع المادة 354 القواعد الخاصة بالتعامل مع طلبات الإنابة القضائية بالقول:
    Ces dispositions se trouvent aux articles 426 à 428 de la deuxième partie du chapitre 2 du titre VI, sous la rubrique: < < demande d'aide judiciaire > > . UN وقد وردت تلك النصوص في الفصل الثاني من الباب الثاني من الكتاب السادس منه تحت عنوان " الإنابة القضائية " في المواد من 426 إلى 428.
    L'État partie devrait collaborer avec la Guinée dans le cadre de la commission rogatoire internationale qu'elle a émise afin que M. Camara soit entendu par les juges du Burkina Faso sur le massacre dans lequel il est impliqué. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف مع غينيا في إطار الإنابة القضائية الدولية التي أصدرتها لكي يستمع قضاة بوركينا فاسو إلى السيد كامارا بشأن المذبحة التي تورط فيها.
    Ces demandes peuvent s'appuyer sur un traité bilatéral d'entraide judiciaire, une convention multilatérale ou la réciprocité, en particulier dans le cas d'une commission rogatoire ou d'une demande formelle. UN ويمكن أن تستند تلك الطلبات إلى معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، أو إلى اتفاقية متعددة الأطراف، أو إلى المعاملة بالمثل، ولا سيما في حالة خطابات الإنابة القضائية أو التفويض القضائي.
    L'État partie devrait collaborer avec la Guinée dans le cadre de la commission rogatoire internationale qu'elle a émise afin que M. Camara soit entendu par les juges du Burkina Faso sur le massacre dans lequel il est impliqué. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف مع غينيا في إطار الإنابة القضائية الدولية التي أصدرتها لكي يستمع قضاة بوركينا فاسو إلى السيد كامارا بشأن المذبحة التي تورط فيها.
    Bien qu'aucune commission rogatoire n'ait été exécutée dans le domaine des disparitions forcées, la portée des textes législatifs en vigueur est telle qu'elle permet de surmonter tout obstacle susceptible d'entraver l'entraide judiciaire entre l'Iraq et d'autres États. UN ورغم أن الإنابة القضائية لم تطبق في مجال الاختفاء القسري لكن النصوص القانونية النافذة توفر مجالاً قانونياً لتكييفها بالطريقة التي تساهم في حل أية مسألة تعترض طريق العمل. المادة 15
    Il peut être mis fin à la détention imposée sur la base des dispositions du paragraphe 1 de cet article si aucune commission rogatoire n'est adressée dans les dix-huit jours à compter de celui où la personne dont l'extradition est demandée a été placée en détention. UN ويجوز إنهاء الاحتجاز الذي يتم بناء على الفقرة 1 من هذه المادة إذا لم تُقدم الإنابة القضائية في غضون 18 يوما من احتجاز الشخص المطلوب تسليمه.
    Article 253: Le ministère public ou le tribunal doit accepter toute commission rogatoire qui lui est adressée par une instance étrangère par voie diplomatique et y donner suite en se conformant aux prescriptions du droit yéménite. UN المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية. ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.
    2. La commission rogatoire est présentée par la voie diplomatique et exécutée de la manière suivante: UN " ثانياً: يقدم طلب الإنابة القضائية بالطريق الدبلوماسي وينفذ على الوجه الآتي:
    La commission rogatoire doit contenir tous les renseignements nécessaires ainsi que la liste des questions à poser au témoin, étant entendu que l'autorité étrangère ou le tribunal étranger peut en poser d'autres à sa discrétion. UN ويجب أن تتضمن الإنابة القضائية المعلومات الأساسية اللازمة وأن تشمل الأسئلة التي ستطرح على الشاهد، ومع ذلك يجوز للسلطة الأجنبية أو للمحكمة الأجنبية أن تسهب فيها وفقا لما تراه ووفقا للرأي السديد.
    9. L'article 229, conjointement avec les articles 230 et 170 de la loi relative à la procédure civile, administrative et concernant le droit du travail, pour ce qui est d'assigner le défendeur par l'intermédiaire de la commission rogatoire sous l'égide du Ministère des relations extérieures de Cuba. UN 9 - المادة 229 من قانون الإجراءات المدنية والإدارية والمتعلقة بقانون العمل، المتصلة بالمادتين 230 و 170 منه، فيما يتعلق بتكليف المدعى عليه بالحضور عن طريق الإنابة القضائية من خلال وزارة خارجية كوبا.
    - Enfin, les services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. UN - وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله.
    Comme une enquête pénale avait été ouverte en Autriche, le parquet a adressé plusieurs commissions rogatoires aux tribunaux kosovars afin de savoir si le jugement d'octobre 2003 est devenu exécutoire ou non. UN وبما أنه فتح تحقيق جنائي في النمسا، فإن النيابة أسندت أكثر من مرة الإنابة القضائية إلى محاكم كوسوفو كي تعرف إذا أصبح الحكم الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2003 نافذاً أم لا.
    :: Enfin, les Services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. UN :: وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله.
    Il conviendrait d'envisager d'élargir le mandat du Groupe de suivi afin de lui conférer certains pouvoirs d'enquête et de l'autoriser à émettre des commissions rogatoires concernant ses travaux. UN 197 - النظر في توسيع نطاق ولاية فريق الرصد بحيث تشمل تخويله بعض السلطات التحقيقية وسلطة الإنابة القضائية فيما يتعلق بعمله.
    La demande d'assistance juridique ou lettre rogatoire internationale devra être présentée par écrit, dûment traduite en espagnol, et introduite par voie diplomatique, à savoir via le Secrétariat des Affaires étrangères. UN ينبغي تقديم طلب المساعدة أو الإنابة القضائية الدولية خطيا، مترجما إلى الإسبانية على النحو الواجب، عن طريق القنوات الدبلوماسية، أي وزارة الشؤون الخارجية.
    3. Lorsque l'infraction pour laquelle la demande d'aide est présentée n'est pas une infraction pouvant entraîner l'extradition. UN 3- إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.
    3. Lorsque l'infraction pour laquelle la demande d'aide est présentée n'est pas une infraction pouvant entraîner l'extradition. UN (ج) إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus