"الإنتاجي" - Traduction Arabe en Français

    • productif
        
    • production
        
    • productifs
        
    • productive
        
    • productives
        
    • utilité
        
    • utile
        
    • productivité
        
    • productrice
        
    • productrices
        
    Celles-ci, qui fonctionnaient comme intermédiaires, ne s'occupent plus d'investissement productif mais uniquement d'investissement spéculatif. UN في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة.
    :: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; UN إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛
    Cette assistance consiste à fournir des conseils techniques aux intéressés pour assurer leur insertion productive et une production alimentaire durable, tout en veillant à préserver l'environnement. UN والهدف من هذه المساعدة هو توفير توجيه تقني بشأن الإدماج الإنتاجي وإنتاج الأغذية المستدام، مع ضمان المحافظة على المستوطنات من الناحية البيئية.
    :: Le partage relatif des travaux productifs et la prise en commun de décisions dans les ménages, en particulier en milieu rural; UN المشاركة النسبية في العمل الإنتاجي والمشاركة في القرارات المتخذة على مستوى الأسرة المعيشية ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    Tout d'abord, la délégation tunisienne propose qu'avec l'aide de l'Organisation, une conférence internationale soit convoquée en 2012 sur l'emploi productif des jeunes. UN فأولا، يقترح وفده أن يُعقد في عام 2012، بدعم من اليونيدو، مؤتمر دولي حول التشغيل الإنتاجي للشباب.
    Il a fallu d'abord dépasser la vision du projet productif isolé et hors contexte. UN و كانت إحدى الخطوات التخلي عن مفهوم التعامل مع المشروع الإنتاجي بصورة منفصلة وخارج السياق.
    Il a été recommandé que l'ONUDI définisse en ce qui concerne les minicentrales hydroélectriques une stratégie générale axée sur l'usage productif. UN لذا أوصي بوضع استراتيجية شاملة خاصة بالمحطات الكهرمائية الصغيرة يُولى فيها التركيز للاستخدام الإنتاجي.
    Elle aidera donc à renforcer la résilience des institutions et du secteur productif et contribuera à la sécurité, notamment à celle des groupes vulnérables. UN وهكذا ستساعد على تقوية قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التعافي، وستساهم في تحقيق أمن الإنسان، وخصوصا للفئات الضعيفة.
    Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. UN وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي.
    La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. UN وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي.
    Il mène également un programme pour l'organisation et la gestion pour les groupes de solidarité de production; UN ويدير أيضا برنامجا لتنظيم وإدارة مجموعات التضامن الإنتاجي.
    Il repose sur un ordre hiérarchique et inégal de rapports de pouvoir, selon lequel l'homme contrôle la production, la reproduction et la sexualité de la femme. UN ويقوم هذا المجتمع على منظومة من علاقات القوى التي تتسم بالتراتبية وعدم المساواة، ويتحكم فيها الرجل بنشاط المرأة الإنتاجي وبإنجابها وحياتها الجنسية.
    Programme d'organisation de production pour femmes autochtones (POPMI) UN برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين.
    Parmi les programmes mis en œuvre à ce niveau, il convient de citer le programme des familles gardiennes des forêts (PFGB) et les programmes productifs. UN وتشمل البرامج المُنفّذة البرنامج الأسري لمراقبي الغابات والبرامج ذات التوجه الإنتاجي.
    Le ralentissement économique a anémié la demande intérieure et internationale, ce qui a déprimé les secteurs productifs. UN فالانتكاس الاقتصادي أدى إلى انخفاض الطلب المحلي والدولي مفضيا بذلك إلى تدهور القطاع الإنتاجي.
    En 2004, une politique nationale du handicap mettant l'accent sur l'engagement des personnes handicapées dans l'action productive a été adoptée. UN وفي عام 2004، اعتُمِدت سياسة وطنية بشأن الإعاقة تركز على إشراك المعوقين في العمل الإنتاجي.
    Organisation productive pour femmes autochtones (POPMI) UN التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين
    Étude des capacités productives et de la performance de certains agents économiques ainsi que de leur insertion sur les marchés locaux, nationaux et internationaux UN دراسة عن القدرات الإنتاجية لمجموعة مختارة من الجهات الاقتصادية الفاعلة وأدائها الإنتاجي وكذلك صلاتها مع الأسواق المحلية والوطنية والدولية
    La durée d'utilité des différentes classes d'immobilisations corporelles est indiquée ci-dessous : UN وتتباين معدلات العمر الإنتاجي المقدر لمختلف فئات الممتلكات والمنشآت والمعدات على النحو التالي:
    Durée de vie utile estimative UN العمر الإنتاجي التقديري بالسنوات
    Cette limitation des perspectives de croissance intérieure montre bien l'importance que les gouvernements doivent attacher à la productivité des dépenses publiques pour soutenir une croissance et un développement durable et inclusif. UN وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Bien entendu, une bonne infrastructure et en particulier un approvisionnement énergétique fiable sont indispensables à l'activité productrice. UN وبطبيعة الحال، تعد الهياكل الأساسية، لا سيما المتعلق منها بالتزويد بالطاقة بصورة موثوقة، أمراً أساسياً للنشاط الإنتاجي.
    Ces initiatives ont pour objectif premier d'accroître le revenu des familles grâce à une meilleure participation des femmes aux activités productrices dans un cadre associatif. UN وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus