Celles-ci, qui fonctionnaient comme intermédiaires, ne s'occupent plus d'investissement productif mais uniquement d'investissement spéculatif. | UN | في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة. |
:: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; | UN | إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛ |
Cette assistance consiste à fournir des conseils techniques aux intéressés pour assurer leur insertion productive et une production alimentaire durable, tout en veillant à préserver l'environnement. | UN | والهدف من هذه المساعدة هو توفير توجيه تقني بشأن الإدماج الإنتاجي وإنتاج الأغذية المستدام، مع ضمان المحافظة على المستوطنات من الناحية البيئية. |
:: Le partage relatif des travaux productifs et la prise en commun de décisions dans les ménages, en particulier en milieu rural; | UN | المشاركة النسبية في العمل الإنتاجي والمشاركة في القرارات المتخذة على مستوى الأسرة المعيشية ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. | UN | ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة. |
Tout d'abord, la délégation tunisienne propose qu'avec l'aide de l'Organisation, une conférence internationale soit convoquée en 2012 sur l'emploi productif des jeunes. | UN | فأولا، يقترح وفده أن يُعقد في عام 2012، بدعم من اليونيدو، مؤتمر دولي حول التشغيل الإنتاجي للشباب. |
Il a fallu d'abord dépasser la vision du projet productif isolé et hors contexte. | UN | و كانت إحدى الخطوات التخلي عن مفهوم التعامل مع المشروع الإنتاجي بصورة منفصلة وخارج السياق. |
Il a été recommandé que l'ONUDI définisse en ce qui concerne les minicentrales hydroélectriques une stratégie générale axée sur l'usage productif. | UN | لذا أوصي بوضع استراتيجية شاملة خاصة بالمحطات الكهرمائية الصغيرة يُولى فيها التركيز للاستخدام الإنتاجي. |
Elle aidera donc à renforcer la résilience des institutions et du secteur productif et contribuera à la sécurité, notamment à celle des groupes vulnérables. | UN | وهكذا ستساعد على تقوية قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التعافي، وستساهم في تحقيق أمن الإنسان، وخصوصا للفئات الضعيفة. |
Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي. |
La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. | UN | وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي. |
Il mène également un programme pour l'organisation et la gestion pour les groupes de solidarité de production; | UN | ويدير أيضا برنامجا لتنظيم وإدارة مجموعات التضامن الإنتاجي. |
Il repose sur un ordre hiérarchique et inégal de rapports de pouvoir, selon lequel l'homme contrôle la production, la reproduction et la sexualité de la femme. | UN | ويقوم هذا المجتمع على منظومة من علاقات القوى التي تتسم بالتراتبية وعدم المساواة، ويتحكم فيها الرجل بنشاط المرأة الإنتاجي وبإنجابها وحياتها الجنسية. |
Programme d'organisation de production pour femmes autochtones (POPMI) | UN | برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين. |
Parmi les programmes mis en œuvre à ce niveau, il convient de citer le programme des familles gardiennes des forêts (PFGB) et les programmes productifs. | UN | وتشمل البرامج المُنفّذة البرنامج الأسري لمراقبي الغابات والبرامج ذات التوجه الإنتاجي. |
Le ralentissement économique a anémié la demande intérieure et internationale, ce qui a déprimé les secteurs productifs. | UN | فالانتكاس الاقتصادي أدى إلى انخفاض الطلب المحلي والدولي مفضيا بذلك إلى تدهور القطاع الإنتاجي. |
En 2004, une politique nationale du handicap mettant l'accent sur l'engagement des personnes handicapées dans l'action productive a été adoptée. | UN | وفي عام 2004، اعتُمِدت سياسة وطنية بشأن الإعاقة تركز على إشراك المعوقين في العمل الإنتاجي. |
Organisation productive pour femmes autochtones (POPMI) | UN | التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين |
Étude des capacités productives et de la performance de certains agents économiques ainsi que de leur insertion sur les marchés locaux, nationaux et internationaux | UN | دراسة عن القدرات الإنتاجية لمجموعة مختارة من الجهات الاقتصادية الفاعلة وأدائها الإنتاجي وكذلك صلاتها مع الأسواق المحلية والوطنية والدولية |
La durée d'utilité des différentes classes d'immobilisations corporelles est indiquée ci-dessous : | UN | وتتباين معدلات العمر الإنتاجي المقدر لمختلف فئات الممتلكات والمنشآت والمعدات على النحو التالي: |
Durée de vie utile estimative | UN | العمر الإنتاجي التقديري بالسنوات |
Cette limitation des perspectives de croissance intérieure montre bien l'importance que les gouvernements doivent attacher à la productivité des dépenses publiques pour soutenir une croissance et un développement durable et inclusif. | UN | وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة. |
Bien entendu, une bonne infrastructure et en particulier un approvisionnement énergétique fiable sont indispensables à l'activité productrice. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الهياكل الأساسية، لا سيما المتعلق منها بالتزويد بالطاقة بصورة موثوقة، أمراً أساسياً للنشاط الإنتاجي. |
Ces initiatives ont pour objectif premier d'accroître le revenu des familles grâce à une meilleure participation des femmes aux activités productrices dans un cadre associatif. | UN | وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة. |