"الإنتاجية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • productivité économique
        
    • la productivité
        
    • productivité et
        
    • de productivité
        
    Introduire les habitants des bidonvilles dans l'économie conventionnelle contribue à la fois à améliorer la productivité économique et à promouvoir une citoyenneté responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Selon certaines estimations, la malnutrition irait jusqu'à annihiler 11 % de la productivité économique nationale en Afrique et en Asie. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    Or, la violence fondée sur le sexe appauvrit non seulement les femmes et leur famille mais dilapide les ressources publiques et réduit la productivité économique. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس يؤدي إلى إفقار المرأة وأسرتها، واستنفاد الموارد العامة وانخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    L'augmentation de la productivité économique et la hausse des salaires dans le monde entraînent un manque à gagner de plus en plus net pour les dispensatrices de soins. UN ومع زيادة الإنتاجية الاقتصادية ومستويات الأجور في أنحاء العالم، ترتفع تكلفة الفرصة البديلة لرعاية الآخرين.
    Il s'agit notamment des avantages suivants : meilleur taux de réussite scolaire pour les enfants et meilleure productivité économique pour les adultes, diminution des dépenses sociales et réduction des inégalités fondées sur la situation économique et le sexe. UN وهي تشمل مزيداً من النجاح في المدارس بالنسبة للأطفال، ومزيداً من الإنتاجية الاقتصادية بالنسبة للراشدين، وخفض نفقات القطاع الاجتماعي، وتقليل عدم المساواة على أساس الحالة الاقتصادية وجنس الشخص.
    Dans certaines régions, le phénomène a considérablement réduit la productivité économique des terres au point de créer des conditions quasi désertiques. UN وقد أدى تردي الأراضي في بعض أنحاء البلد إلى خفض الإنتاجية الاقتصادية للأرض تخفيضاً يُعتد به إلى حد إحداث أوضاع شبيهة بالصحراء.
    Ses conséquences retardent la croissance physique et les chances de vie de millions de personnes; en ce qui concerne l'Afrique et l'Asie, les estimations montrent que 11 % de la productivité économique nationale est perdue à cause de la malnutrition. UN وتؤدي النتائج المترتبة على نقص التغذية إلى تقليص النمو المادي وتضاؤل فرص الحياة لملايين البشر. وتشير التقديرات المتعلقة بأفريقيا وآسيا أن ما يناهز 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية تذهب سدى بسبب نقص التغذية.
    Renforcement des capacités des pays en développement concernant l'application effective du droit de la concurrence afin de réduire les entraves à la productivité économique UN تعزيز القدرات في البلدان النامية لأغراض التطبيق الفعال لقانون المنافسة للحد من قيود الإنتاجية الاقتصادية إلى أدنى حد ممكن
    L'Alliance tire parti de cette compétence pour contribuer aux dialogues politiques sur le rôle crucial de la science et de la technologie dans la productivité économique et l'autonomisation économique des femmes. UN وتستخدم الجمعية العالمية هذه الخبرة للمساهمة في الحوارات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا الحاسم في الإنتاجية الاقتصادية والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut souligner l'importance de la santé pour la productivité économique, la stabilité et la sécurité de la société et la réduction de la pauvreté. UN ونتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة التشديد على أهمية الصحة من وجهة نظر الإنتاجية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والأمن والحد من الفقر.
    Il n'est pas certain que les îles touchées puissent s'en remettre totalement et retrouver une productivité économique normale, ou que les victimes soient dûment indemnisées. UN وما زال من غير المؤكد التعافي الكامل من حيث إعادة الجزر المتضررة إلى الإنتاجية الاقتصادية الكاملة والتعويض الكافي للضحايا.
    Le manque d'efficacité des réseaux nationaux de distribution nuira à la productivité économique globale et à la compétitivité, et entravera l'intégration effective dans l'économie mondiale. UN وسيؤدي الافتقار إلى الكفاءة في شبكات التوزيع الداخلية إلى تقويض الإنتاجية الاقتصادية الكلية والقدرة على المنافسة وإلى عرقلة الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    :: Mieux coordonner les politiques et les programmes pour traiter les multiples questions liées à la santé, compte tenu de leurs incidences générales sur la productivité économique et la cohésion sociale; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي؛
    :: Mieux coordonner les politiques et les programmes pour traiter les multiples questions liées à la santé, compte tenu de leurs incidences générales sur la productivité économique et la cohésion sociale; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتجانس الاجتماعي؛
    En l'absence d'une politique gouvernementale axée sur le développement et de l'intervention appropriée de l'État, les forces du marché ne peuvent à elles seules contribuer à améliorer la productivité économique et le progrès social. UN فلا يمكـن لقوى السوق وحدها، دون أن تسندها سياسات عامة إنمائية ملائمة وتدخل مناسب من الدولة، أن تسهـم في رفع الإنتاجية الاقتصادية وتحسين التقـدم الاجتماعي.
    Les animateurs ont souligné que les habitants de taudis constituent une ressource et que le fait de les attirer dans l'économie formelle, notamment par la possession de leur logement, contribue à la fois à la productivité économique et à en faire des citoyens responsables. UN وأبرز المحاضرون أن سكان الأحياء الفقيرة يمثلون مورداً بشرياً وأن الاستفادة منه في الاقتصاد النظامي وبخاصة من خلال ملكية المنازل يسهم في الإنتاجية الاقتصادية وفي المواطنة المسؤولة.
    Intégrer les citoyens dans l'économie formelle, notamment par la propriété de biens immeubles, contribue à la fois à la productivité économique et à les responsabiliser;. UN إن جذب المواطنين إلى الاقتصاد النظامي وبخاصة عن طريق ملكية المسكن، يسهم في كل من الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Comme l'a déclaré le Directeur général du Bureau international du Travail, Juan Somavia, ce que nous appelons productivité économique est en fait indirectement gonflé par la productivité sociale du travail non rémunéré. UN وكما بين المدير العام لمنظمة العمل الدولية خوان ساموفيا فإن ما نسميه الإنتاجية الاقتصادية تدعمه بصورة غير مباشرة في الواقع الإنتاجية الاجتماعية للعمل غير المأجور.
    Le Gouvernement éthiopien reconnaît également que l'état de santé médiocre de ses citoyens nuit gravement à la productivité économique et freine les efforts déployés pour réduire la pauvreté et combattre la faim. UN وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    Parce que le VIH/sida touche à la survie des citoyens, et donc à la productivité économique, à la compétitivité et au tissu social de chaque pays, la lutte contre le VIH/sida constitue une lutte pour le présent et l'avenir de tous. UN ولأن هذا المرض يؤثر على بقاء المواطنين على قيد الحياة وبالتالي على الإنتاجية الاقتصادية الوطنية والقدرة التنافسية والنسيج الاجتماعي لكل بلد، لذلك فإن مكافحته كفاح من أجل حاضر ومستقبل الجميع.
    En éduquant les filles, nous contribuerons à relever la productivité de l'économie et à réduire la mortalité tant maternelle qu'infantile. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    :: La morbidité et la mortalité évitables liées au cancer affectent sévèrement l'économie, entraînant à la fois une baisse de la productivité et des ponctions importantes sur des ressources en soins de santé limitées. UN :: وأن الأمراض والوفيات المتعلقة بالسرطان والتي يمكن تجنبها تفرض عبئاً مالياً كبيراً من خلال التأثير على الإنتاجية الاقتصادية والمخصصات غير الكافية من الموارد الشحيحة للرعاية الصحية.
    Son impact sur le développement socioéconomique est immense - près de 12 milliards de dollars par an - et en conséquence, la maladie a ralenti la croissance économique de 1,3 % par an par suite de décès et de perte d'heures de productivité économique, et par son impact sur les recettes publiques et les revenus familiaux. UN وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية هائل، إذ يُنفق زهاء 12 بليون دولار سنويا على مكافحتها، ووفقا لذلك، أبطأت الملاريا من النمو الاقتصادي بنسبة 1.3 في المائة في كل سنة نتيجة الوفيات وفقدان ساعات من الإنتاجية الاقتصادية والأموال العامة ودخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus