"الإنتاجية والنمو" - Traduction Arabe en Français

    • productivité et la croissance
        
    • productivité et à la croissance
        
    • productivité et à une faible croissance
        
    • production et croissance
        
    • productives et croissance
        
    • production et la croissance
        
    • productives et la croissance
        
    • productivité et de la croissance
        
    • productive et à stimuler la croissance
        
    • de la productivité et croissance
        
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    Par leurs répercussions sur la productivité et la croissance économique, ces deux facteurs ont largement contribué à rapprocher les niveaux de revenu de certains pays en développement de ceux des pays industrialisés. UN فقد لعبا، من خلال ما لهما من آثار على الإنتاجية والنمو الاقتصادي، دوراً حاسماً في تقارب مستويات دخل عدد من البلدان النامية ومثيلاتها في الاقتصادات الصناعية.
    Impact des TIC sur la productivité et la croissance UN تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الإنتاجية والنمو
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Premièrement, ils étaient prisonniers d'un cercle vicieux de faiblesse du revenu, de l'épargne et de l'investissement, conduisant à une faible productivité et à une faible croissance. UN وبين أولا، أن هذه البلدان تدور في حلقة مفرغة تتمثل في تدني مستويات الدخل والادخار والاستثمار، ما يؤدي إلى تدني معدلات الإنتاجية والنمو.
    Capacités de production et croissance économique UN رابعا - القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي
    Capacités productives et croissance économique UN الطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي
    Les politiques doivent impérativement refléter les normes établies dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la mesure où ils concernent la capacité de production et la croissance économique des peuples autochtones dans les pays en développement. UN من الضروري أن تعكس السياسات المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ارتباط هذه الحقوق بالطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي للشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    3. Considère que le lien entre, d'une part, le commerce, la transformation structurelle, les capacités productives et la croissance économique, et, d'autre part, un développement partagé et équitable, passe nécessairement par l'application d'un ensemble cohérent de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées à tous les niveaux; UN 3- تعتبر أن تحقيق الرابط بين التجارة والتغير الهيكلي والقدرات الإنتاجية والنمو الاقتصادي من جهة، وبين التنمية الجامعة والمنصفة من جهة أخرى، يقتضي تبني توليفة متماسكة من السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية على جميع المستويات؛
    L'utilisation conservatrice de nos ressources hydriques, écologiques et minérales et la hausse de la productivité et de la croissance économique constituent des aspects essentiels de la création d'emplois décemment rémunérés et de la survie de l'homme. UN إن استعمال مواردنا المائية والإيكولوجيه والمعدنية بطريقة رشيدة وزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي هما عنصران يمثلان جزءا لا يتجزأ من تهيئة وظائف لائقة ماديا ومن بقاء الإنسان.
    Au-delà des objectifs d'urgence et de stabilisation, les fonds spéciaux et les mécanismes d'octroi de prêts devraient viser à promouvoir la capacité productive et à stimuler la croissance économique dans les pays à faible revenu, afin de permettre à ces derniers de faire face sur le long terme aux défis de la croissance. UN 65- وفيما وراء الطوارئ وأهداف تحقيق الاستقرار، ينبغي للصناديق الخاصة ومرافق الإقراض أن ترمي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض لمعالجة تحديات النمو الطويل الأجل.
    Les retombées du progrès technologique et de l'innovation sur le développement vont bien au-delà de leurs effets directs sur la productivité et la croissance. UN 2- ويتجاوز تأثير التقدم والابتكار التكنولوجيين في التنمية كثيراً آثارهما المباشرة على الإنتاجية والنمو.
    Un secteur de production florissant peut par conséquent contribuer à générer une main-d'œuvre bien nourrie, saine et instruite et, partant, augmenter la productivité et la croissance favorable aux pauvres. UN ومن شأن قطاع إنتاجي مزدهر أن يُسهم بهذه الطريقة في إيجاد قوة عاملة تحظى بالغذاء الجيّد والتعليم وتتمتع بالصحة، الأمر الذي يمكن أن يزيد بدوره الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء.
    Il a des répercussions évidentes sur la productivité et la croissance, de même que sur la mise en valeur des ressources humaines, dans la mesure notamment où il impose un perfectionnement continu des connaissances. UN كما لها انعكاسات واضحة على الإنتاجية والنمو وكذلك على تنمية الموارد البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى النهوض بالمهارات باستمرار.
    Les expatriés sont une source d'importants apports de capitaux, par le biais des rapatriements de salaires et des transferts de connaissances et de technologies rendus possibles par les liens qu'ils ont conservés avec leur pays d'origine, ce qui peut renforcer la productivité et la croissance économique de ce pays. UN ويساهم المغتربون بتحويل تدفقات رأسمالية كبيرة من خلال التحويلات ونقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق شبكات أنشئت مع بلدانهم الأصلية، مما من شأنه أن يزيد من الإنتاجية والنمو الاقتصادي للبلدان الأصلية.
    1. Les entreprises jouent un rôle essentiel dans la production et la prestation de services au sein de la communauté; elles créent des emplois et renforcent la productivité et la croissance économique. UN 1- تضطلع أنشطة تنظيم المشاريع بدور حاسم في توفير الخدمات وتقديمها إلى المجتمعات؛ إذ تخلق فرص العمل وتدعم الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Il a constaté que les technologies de l'information et des communications, associées notamment à des connaissances en informatique, pouvaient contribuer très utilement à augmenter la productivité et la croissance, mais que l'on commençait à peine à en mesurer les effets dans les pays en développement. UN ولاحظت الشراكة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات قوية لتعزيز الإنتاجية والنمو عندما تقرن بموارد تكميلية مثل المهارات المتعلقة بهذه التكنولوجيات، لكن قياس أثرها في البلدان النامية لم يبدأ إلا مؤخرا.
    Il apparaît de plus en plus clairement que des programmes de protection sociale bien conçus peuvent contribuer à accroître la productivité et la croissance, par exemple, en augmentant les ressources des pauvres ou en leur permettant d'investir en prenant des risques modérés. UN وثمة أدلة متزايدة على أن برامج الحماية الاجتماعية المصممة تصميماً جيداً يمكن أن تعمل على تعزيز الإنتاجية والنمو من خلال زيادة موجودات الفقراء على سبيل المثال أو تمكينهم من المجازفة بالاستثمار إنما باعتدال.
    La protection de la santé contribue au renforcement du capital humain qui contribue à la productivité et à la croissance économique. UN كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Premièrement, ils étaient prisonniers d'un cercle vicieux de faiblesse du revenu, de l'épargne et de l'investissement, conduisant à une faible productivité et à une faible croissance. UN وبين أولا، أن هذه البلدان تدور في حلقة مفرغة تتمثل في تدني مستويات الدخل والادخار والاستثمار، ما يؤدي إلى تدني معدلات الإنتاجية والنمو.
    Ainsi, en renforçant les multiples liens entre entrepreneuriat, technologie, accroissement de la productivité et croissance dans le cadre d'un développement industriel durable, la stratégie prévoit que l'ONUDI s'acquittera efficacement de la difficile tâche qui consiste à réduire l'extrême pauvreté et à assurer la durabilité environnementale comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبتدعيمها على هذا النحو الصلات المتعدّدة بين تنظيم المشاريع والتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية والنمو عن طريق التنمية الصناعية المستدامة، تتيح الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو أن تستجيب بفاعلية لتحدّيات الحدّ من الفقر المدقع وضمان الاستدامة البيئية حسبما هو مرتأى في الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus