Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives | UN | شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou d'états financiers datant de la même époque. | UN | وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة. |
En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل. |
D'autre part, la réalisation de ce droit nécessite que soit assuré à chacun l'accès à une nourriture suffisante et dépendra des ressources alimentaires disponibles qu'elles soient issues de la production ou de l'importation. | UN | ومن جهة ثانية، فإن إعمال هذا الحق يقتضي إتاحة إمكانية حصول الناس على الغذاء الكافي ويتوقف على قاعدة الموارد اللازمة للغذاء، سواء لأغراض الإنتاج أو الاستيراد. |
La guerre a eu pour effet de désorganiser l'approvisionnement normal en vivres et de diminuer la capacité de production et le pouvoir d'achat des habitants. | UN | وأدت الحرب إلى الإخلال بالإمدادات المنتظمة للأغذية وتقليل قدرة المواطنين على الإنتاج أو شراء الغذاء. |
Il permet aussi de mieux rentabiliser les investissements en réduisant les coûts de production ou en permettant des économies d'échelle. | UN | وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم. |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Ce sont plutôt des fabricants de produits ou des fournisseurs de services à forte valeur ajoutée et les coûts de production ou de maind'œuvre ne constituent qu'une part assez faible de leurs frais d'exploitation. | UN | ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات. |
Ces brochures en sont à un stade avancé de production ou en cours d'examen final avant parution. | UN | وقد بلغت هذه الكتيبات مراحل متقدِّمة من الإنتاج أو تخضع للاستعراض النهائي تمهيداً لنشرها. |
L'externalisation peut aller du siège social vers les lieux de production ou même vers d'autres pays. | UN | وقد يتم هذا النقل من المقر إلى مواقع الإنتاج أو إلى بلدان أخرى. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج أو الاستخدام. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداًَ للإنتاج أو الاستخدام. |
De surcroît, les formules d’ajustement des redevances sont généralement élaborées en supposant un certain niveau de production ou de demande et peuvent produire des résultats insatisfaisants si le niveau de la production ou de la demande change considérablement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن صيغ تعديل التعرفات توضع عادة مع افتراض مستوى معينا من الإنتاج أو الطلب ويمكن أن تؤدي إلى نتائج غير مرضية إذا طرأت تغيرات كبيرة على حجم الإنتاج أو الطلب. |
Les mesures de produit brut telles que la valeur de la production ou les données de chiffres d'affaires sont plus couramment utilisées, car il est difficile de recueillir des données à parution fréquente pour mesurer correctement la valeur ajoutée. | UN | وعادة ما تستخدم قياسات الإنتاج الإجمالي مثل قيمة الإنتاج أو بيانات رقم الأعمال بما أنه يصعب جمع البيانات الشديدة التواتر لقياس القيمة المضافة بدقة. |
De petits exploitants locaux utilisant des méthodes artisanales auraient été expulsés par des forces armées ou des milices, qui se seraient emparées de la production ou auraient pris le contrôle des sites de forage artisanaux. | UN | وأفيد بأن القوات العسكرية والميليشيات طردت الحفارين الحِرفيين المحليين لكي تستولي على الإنتاج أو تسيطر على مواقع التعدين غير الرسمية. |
La réussite de ces mesures doit être appréciée au regard non pas du degré de liberté des marchés mais des résultats effectifs en ce qui concerne l'objectif que constitue le développement humain − en fonction non pas de l'ampleur de l'accroissement de la valeur de la production ou du revenu, mais du degré auquel l'accroissement du revenu a contribué à favoriser le développement humain. | UN | والحكم على نجاح هذه السياسات لا يكون بمدى حرية الأسواق وإنما بالتحقيق الفعلي لهدف التنمية البشرية، ولا يكون بمدى زيادة قيمة الإنتاج أو الدخل وإنما بمدى تيسير تزايد الدخل لعملية تحقيق التنمية البشرية. |
L'Organisation peut aussi mettre à la disposition de l'Iraq, sur demande, les livres, périodiques et documents de référence de sa bibliothèque; elle peut participer à des équipes de travail pour résoudre les problèmes techniques liés à l'exploration, à la production ou aux secteurs connexes et peut réaliser des études sur l'industrie pétrolière du pays. | UN | وبناء على طلب العراق، يمكن المشاركة مع فرق العمل الفنية فيما يتعلق بالمشاكل التقنية التي تواجهها سواء في مراحل الاستكشاف أو الإنتاج أو الصناعات اللاحقة، وإعداد الدراسات التي تتعلق بالصناعة البترولية. |
En 2005, cependant, cette production a été différée ou interrompue du fait des retards survenus dans l'acheminement des matières premières, du matériel de production et des pièces détachées. | UN | وفي عام 2005، تأخر هذا الإنتاج أو تعطل بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار. |
La Chine a toutefois entrepris de respecter les limites de consommation de tétrachlorure de carbone du plan sectoriel dans ces trois applications en retardant la production et en fermant des usines, si nécessaire. | UN | إنما عمدت الصين على تلبية حدود استهلاك رابع كلوريد الكربون في الخطة القطاعية لهذه التطبيقات الثلاثة حسب الحاجة من خلال تأخيرات في الإنتاج أو إقفال للمصانع. |
Cependant, contrairement à ce qui se passe dans le cas du capitalrisque, la PME doit honorer ses remboursements sous peine de perdre ses équipements et sa capacité de produire ou de fournir des services à sa clientèle. | UN | ولكن، خلافاً لرؤوس أموال المجازفة، يجب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤدي المبالغ المستحقة عليها وإلا فقد تفقد معداتها وقدرتها على الإنتاج أو توفير الخدمات لعملائها. |
Il revient, de ce fait, plus cher que l'asphalte traditionnel et peut produire des émissions de substances toxiques tant à la fabrication que durant l'application. | UN | كما أن هناك احتمالاً لانبعاثات مواد سامة سواء خلال الإنتاج أو التطبيق. |
Par vaccin, on entend tout médicament faisant partie d'une préparation pharmaceutique qui a été homologuée, ou dont la commercialisation ou l'essai clinique a été approuvé, par l'organisme de réglementation du pays où il est fabriqué ou utilisé. Un vaccin est conçu pour stimuler une réponse immunitaire protectrice en vue de prévenir une maladie chez les humains ou animaux auxquels il est administré. | UN | واللقاح هو مستحضر طبي في تركيبة صيدلية مرخصة أو مسموح بتسويقها أو تجربتها علاجيا من جانب السلطات الرقابية إما في بلد الإنتاج أو الاستخدام، وتهدف إلى استثارة استجابة مناعية لحماية الإنسان أو الحيوان لمنع إصابة من يتناولونها بالمرض. |