la production illicite de cultures servant à la fabrication de drogues pourrait être réduite grâce à des activités de substitution, améliorant ainsi la qualité de la vie des populations cibles. | UN | ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين. |
Certains États ont indiqué que des substances dont on avait constaté qu'elles servaient à la production illicite de drogues avaient fait l'objet d'une surveillance. | UN | المخدرات. وذكرت بعض الدول أن المواد التي وجد أنها تستخدم في الإنتاج غير المشروع للعقاقير قد أخضعت للمراقبة. |
la production illicite de drogues restant un défi majeur pour la société afghane, les efforts doivent être intensifiés à cet égard. | UN | ويظل الإنتاج غير المشروع للمخدرات يشكل تحديا كبيرا أمام المجتمع الأفغاني ولا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الشأن. |
En 2013, la production illicite d'opium s'élevait à 5 500 tonnes, soit une augmentation de 49 % par rapport à 2012. | UN | ووصل الإنتاج غير المشروع من الأفيون في عام 2013 إلى 500 5 طن، أي بزيادة 49 في المائة مقارنة بعام 2012. |
L'article 15 de la loi sur le matériel de guerre érige en infraction pénale la production illégale de matériel de ce type. | UN | وتنص المادة 15 من قانون المعدات الحربية على أن الإنتاج غير المشروع للمعدات الحربية يعتبر جريمة. |
Objectif 1 : Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de développement de substitution. | UN | الهدف 1: تعزيز قدرة الحكومات على قياس مقدار الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام على أساس تلك المعلومات بوضع تدابير مضادة فعالة، تشمل برامج للتنمية البديلة، وتنفيذ تلك التدابير. |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui continuent d'être commises, en particulier la discrimination exercée à l'encontre des femmes et des filles, ainsi que par l'augmentation sensible de la production illicite d'opium, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبخاصة التمييز ضد النساء والفتيات، وإزاء الزيادة الكبيرة في الإنتاج غير المشروع للأفيون، |
Cela montre également que l'utilisation de graines commerciales pour la production illicite de cannabis est un phénomène mondial mais plus présent dans les pays développés. | UN | وهذا يشير أيضا إلى أنَّ استخدام البذور المنتجة تجاريا في الإنتاج غير المشروع للقنّب ظاهرة عالمية، وإن كانت أكثر استفحالاً في البلدان المتقدمة. |
Les plantes femelles sont utilisées pour la production illicite de cannabis parce qu'elles donnent une résine riche en substances actives, telles que le THC et d'autres cannabinoïdes. | UN | وتُستخدم النبتات الأنثوية في الإنتاج غير المشروع للقنّب حيث إنها تُنتج راتنجاً غنياً بالمواد الفعالة مثل التتراهيدروكانابينول وغيره من شبائه القنّبين. |
Il a été démontré que des efforts constants et collectifs déployés dans le cadre d'une coopération internationale et régionale en matière de lutte contre la production illicite, le trafic et l'abus des drogues peuvent donner des résultats concluants. | UN | ويقوم الدليل على أن الجهود المستمرة والجماعية عن طريق التعاون الدولي والإقليمي لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية. |
Le Groupe de travail du SCPK chargé du suivi a continué de faire appel aux techniques de surveillance par satellite pour contrôler la production illicite de diamants bruts. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بالرصد التابع لعملية كيمبرلي استخدام تكنولوجيا الرصد بواسطة السواتل لرصد الإنتاج غير المشروع للماس الخام. |
Les actions entreprises afin de faire participer les divers groupes ethniques à l'activité économique devraient permettre de réduire la production illicite et le trafic des drogues. | UN | وقال إن الحملة لإدماج الأقليات العرقية، ومعظمها تعيش في مناطق الحدود النائية، في المجرى العام للاقتصاد الوطني، من شأنها أن تخفض بصورة فعلية الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
14. Combattre et prévenir l'utilisation d'enfants, y compris des adolescents, aux fins de la production illicite et du trafic de drogues et de substances psychotropes. | UN | 14 - مكافحة ومنع استخدام الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في الإنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها. |
Objectif 1 : Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de substitution. | UN | الهدف 1: تعزيز قدرة الحكومات على قياس مقدار الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام على أساس تلك المعلومات بوضع تدابير مضادة فعالة تشمل برامج للتنمية البديلة، وتنفيذ تلك التدابير. |
Les participants à la réunion plénière ont constaté avec une vive préoccupation que des éléments attestent que la production illicite de diamants se poursuit dans les régions du nord de la Côte d'Ivoire, qui sont sous contrôle des rebelles, ce qui pose un problème pour le Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | ولاحظ الاجتماع العام بقلق عميق الأدلة التي تشير إلى استمرار الإنتاج غير المشروع للماس في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين شمال كوت ديفوار، مما يشكل تحديا لنظام عملية كمبرلي. |
Bien que le Processus de Kimberley ait fait des progrès louables, nous continuons de faire face au problème de la production illicite de diamants dans des zones contrôlées par des rebelles, comme c'est le cas dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | ولئن كانت عملية كيمبرلي قد أحرزت تقدما جديرا بالإشادة به، فإننا ما زلنا نواجه تحديات الإنتاج غير المشروع للماس في المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين مثل شمال كوت ديفوار. |
Les participants à la mission ont confirmé que la production illicite de diamants se poursuivait dans les régions de Tortiya et Séguéla, qui sont tenues par les rebelles, et les experts détachés par le Processus ont fourni au Groupe d'experts de l'ONU des estimations de l'importance et de la valeur de cette production. | UN | وأكدت البعثة أن الإنتاج غير المشروع للماس يحدث في الأراضي التي يحتلها المتمردون في تورتيا وسيغويلا، وقدم خبراء عملية كيمبرلي تقديرات لمستوى الإنتاج وقيمته إلى فريق خبراء الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, les efforts internationaux pour lutter contre la production illicite et le trafic de drogues sur le territoire afghan restent malheureusement inefficaces. | UN | ومن المؤسف، في الوقت نفسه، أن الجهود الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار بها من أرض أفغانستان، لا تزال غير فعالة. |
Faute d'autres solutions viables, de nombreux exploitants reprennent la production illégale de pavot. | UN | ولما لم تكن هناك بدائل عملية، فإن كثيرا من المزارعين قد أخذوا يستأنفون الإنتاج غير المشروع للخشخاش. |
Les conditions de Fabrication illicite de stimulants de type amphétamine évoluent. | UN | وبيئة الإنتاج غير المشروع للمنشّطات الأمفيتامينية بيئة دينامية. |
13) Mesures de réglementation d'ordre administratif et autre qui sont appliquées ou prévues pour empêcher une production illégale (par exemple, système de permis spécifiques, enregistrement de la production) : | UN | 13) التدابير الإدارية وتدابير الرقابة الأخرى المطبقة والمخطط لها لمنع الإنتاج غير المشروع (مثال نظم تصاريح محددة، تسجيل الإنتاج): |
la production illicite de drogues synthétiques en Pologne, à partir de matières premières provenant de l'étranger, devient un problème de plus en plus grave. | UN | إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد. |
Une action concertée est donc nécessaire si l'on veut mettre fin à la Fabrication illicite d'armes légères et au trafic dont elles font l'objet. | UN | ومن ثم يلزم اتخاذ إجراء متضافر لوقف اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Nous avons pris des mesures pour contenir et arrêter la production illégale de substances psychotropes. | UN | وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية. |
11. Sommes alarmés par la violence croissante résultant des liens qui existent entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, et décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et obtenir, grâce à des mesures appropriées, des résultats concrets dans ce domaine; | UN | ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛ |