"الإنتاج والنقل" - Traduction Arabe en Français

    • de production et de transport
        
    • transport ainsi qu'à la mise
        
    • la production et l'acheminement
        
    • la production et du transport
        
    • production et le transport
        
    Ces hausses ont exercé une pression accrue sur les produits de base par le biais de l'augmentation des coûts de production et de transport. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Simultanément toutefois, les pressions inflationnistes se sont intensifiées, notamment dans les grandes économies telles que la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les Fidji, en raison de la hausse des cours de l'énergie qui s'est répercutée sur les coûts de production et de transport. UN بيد أن الضغوط التضخمية تفاقمت في الوقت نفسه، وخصوصا في الاقتصادات الأكبر في بابوا غينيا الجديدة وفيجي، بسبب ارتفاع أسعار الطاقة التي تدخل محدثة ارتفاعا في تكاليف الإنتاج والنقل.
    Contrairement à certaines théories, ce ne sont pas les prix de l'énergie qui sont la cause directe de l'augmentation brutale des produits agricoles, même s'il faut reconnaître que les coûts de production et de transport sont affectés dans une certaine mesure par ceux de l'énergie. UN وعلى خلاف نظريات معينة، فإن أسعار الطاقة ليست السبب المباشر للارتفاع الكبير في أسعار المنتجات الزراعية وإن كنا نسلم بأن تكاليف الإنتاج والنقل قد تأثرت إلى حد ما بأسعار الطاقة.
    La mauvaise gestion dont ces déchets ont autrefois fait l'objet était due à une sous-estimation des dangers présentés par l'alpha- et le bêta-HCH, à l'absence de mesures de réglementation, et au transport ainsi qu'à la mise en décharge illicites. UN وتتمثل أسباب الإدارة غير السليمة لأيزومرات هذه النفايات في الإنتاج السابق في عدم التقدير الكافي لمخاطر سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وانعدام تدابير الرقابة خلال الإنتاج والنقل غير القانوني والدفن.
    La mauvaise gestion dont ces déchets ont autrefois fait l'objet était due à une sous-estimation des dangers présentés par l'alpha- et le bêta-HCH, à l'absence de mesures de réglementation, et au transport ainsi qu'à la mise en décharge illicites. UN وتتمثل أسباب الإدارة غير السليمة لأيزومرات هذه النفايات في الإنتاج السابق في عدم التقدير الكافي لمخاطر سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وانعدام تدابير الرقابة خلال الإنتاج والنقل غير القانوني والدفن.
    Le Conseil engage les parties à parachever l'accord et à le signer sans délai, et à entreprendre de le mettre en œuvre en toute transparence, afin que la production et l'acheminement du pétrole reprennent dès que possible. UN ويشجع المجلس الطرفين على الإسراع بوضع التفاصيل النهائية للاتفاق وتوقيعه وعلى المضي قدما في تنفيذ الاتفاق على نحو شفاف، حتى يتسنى استئناف الإنتاج والنقل في أقرب وقت ممكن.
    Il est donc essentiel de remédier d'urgence aux carences observées dans les domaines de la production et du transport, de l'approvisionnement en énergie, de la capacité d'entreposage intermédiaire, des communications et de la sécurité. UN وعليه، من الضروري أن يتم على سبيل الاستعجال استدراك النقص في مجال اﻹنتاج والنقل وإمدادات الطاقة والقدرة على التخزين في المراحل الوسطى، والاتصالات، وإجراءات السلامة.
    Les pertes d'énergie durant la production et le transport constituent un grave problème. UN ويمثل الفاقد من الطاقة أثناء عملية الإنتاج والنقل مشكلة خطيرة.
    Les pays importateurs de pétrole comme le nôtre ont subi les effets négatifs de l'augmentation constante des prix du pétrole, qui à son tour, a provoqué l'augmentation des prix dans d'autres secteurs étant donné que les fournisseurs de biens et services ont dû élever leurs prix pour amortir les coûts de production et de transport. UN وتأثرت سلبا البلدان النامية المستوردة للنفط، مثل بلدنا، بأسعار النفط التي ترتفع باطراد وأدت أيضا إلى ارتفاع الأسعار في قطاعات أخرى مع رفع موردي السلع والخدمات للأسعار للتعويض عن تكاليف الإنتاج والنقل.
    La mondialisation affecte également l'environnement, dans la mesure où la croissance du commerce mondial repose sur l'exploitation intensive de ressources naturelles et sur des modes de production et de transport polluants. UN 61 - وأضاف أن العولمة تؤثر أيضا على البيئة حيث يرتكز نمو التجارة العالمية على الاستغلال المكثف للموارد الطبيعية وتلويث أساليب الإنتاج والنقل.
    Les exportateurs nets bénéficient, bien entendu, de gains exceptionnels, mais, même dans ces pays, l'augmentation des recettes d'exportation provenant du pétrole est en partie contrebalancée par des coûts de production et de transport plus élevés dans d'autres secteurs de l'économie. UN ومن الطبيعي أن تستفيد البلدان المصدرة الصافية من الأرباح العَرَضية، ولكن حتى في هذه البلدان، يُلاَحَظ أن ارتفاع حصائل الصادرات النفطية يقابله إلى حد ما ارتفاع تكاليف الإنتاج والنقل في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Un tel résultat n'est possible que si le pays peut garder le contrôle de ses coûts de production et de transport très élevés, tout en maintenant une position bien marquée d'exportateur net d'aliments vers les autres pays, et continuer ainsi à contribuer efficacement à la sécurité alimentaire au niveau mondial. UN على أن ذلك لا يتحقق إلا إذا امتلك البلد زمام السيطرة على تكاليف الإنتاج والنقل الباهظة، وفي الوقت نفسه يحافظ على وضعه الإيجابي بوصفه مُنتِجاً صافياً للأغذية التي يقدمها إلى البلدان الأخرى فيما يواصل مساهمته الفعّالة في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Les exportations de Gaza ont une faible valeur ajoutée et ne sont pas compétitives pour des raisons liées au maintien du blocus, au manque d'accès aux intrants (dont certains sont considérés < < à double usage > > par Israël), à la destruction des infrastructures et aux coûts élevés de production et de transport. UN وتفتقر صادرات غزة ذات القيمة المضافة المتدنية إلى القدرة التنافسية لأسباب تتصل باستمرار الحصار ونقص القدرة على الحصول على المدخلات، (التي تعتبر إسرائيل بعضها مدخلات " مزدوجة الاستخدام " )، وتدمير البنية التحتية وارتفاع تكاليف الإنتاج والنقل.
    La mauvaise gestion dont ces déchets ont autrefois fait l'objet était due à une sous-estimation des dangers présentés par l'alpha- et le bêta-HCH, à l'absence de mesures de réglementation, et au transport ainsi qu'à la mise en décharge illicites. UN وتتمثل أسباب الإدارة غير السليمة لأيزومرات هذه النفايات في الإنتاج السابق في عدم التقدير الكافي لمخاطر سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وانعدام تدابير الرقابة خلال الإنتاج والنقل غير القانوني والدفن.
    La mauvaise gestion dont ces déchets ont autrefois fait l'objet était due à une sous-estimation des dangers présentés par l'alpha- et le bêta-HCH, à l'absence de mesures de réglementation, et au transport ainsi qu'à la mise en décharge illicites. UN وتتمثل أسباب الإدارة غير السليمة لأيزومرات هذه النفايات في الإنتاج السابق في عدم التقدير الكافي لمخاطر سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وانعدام تدابير الرقابة خلال الإنتاج والنقل غير القانوني والدفن.
    Le Conseil engage les parties à parachever l'accord et à le signer sans délai, et à entreprendre de le mettre en œuvre en toute transparence, afin que la production et l'acheminement du pétrole reprennent dès que possible. UN ويشجع المجلس الطرفين على الإسراع بوضع التفاصيل النهائية للاتفاق وتوقيعه وعلى المضي قدما بتنفيذ الاتفاق على نحو شفاف، وذلك حتى يتسنى استئناف الإنتاج والنقل في أقرب وقت ممكن.
    6. En l'absence d'appareils de mesure capables de fonctionner à tous les stades de la production et du transport (sauf dans les installations d'exportation de Ceyhan et Mina Al-Bakr), les estimations ont été effectuées sur la base des éléments suivants : UN ٦ - ونظرا للافتقار إلى معدات القياس في جميع مراحل اﻹنتاج والنقل )باستثناء منشآت التصدير في جَيحان وميناء البكر( أعِدت التقديرات استنادا إلى ما يلي:
    Le Conseil exhorte les parties à s'accorder sur tous les aspects restants des questions liées au pétrole, afin que la production et le transport reprennent aussi rapidement que possible; UN ويحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق على جميع الجوانب المتبقية من المسائل المتصلة بالنفط، من أجل استئناف عمليات الإنتاج والنقل في أسرع وقت ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus