"الإنتباه" - Traduction Arabe en Français

    • attention
        
    • surveiller
        
    • attentif
        
    • remarquer
        
    • diversion
        
    Il vaut mieux ne pas montrer trop d'attention à ce lieu. Open Subtitles من الأفضل ألا نثير الكثير من الإنتباه حول المكان.
    Et tu as empirée les choses en mettant l'attention sur nous. Open Subtitles وجعلتي الأمر يزداد سوءاً من خلال جذب الإنتباه إلينا
    Si c'est vrai, alors pourquoi attirer l'attention sur lui-même ? Open Subtitles إذا كان ذلك صحيحًا، فلماذا يلفت الإنتباه إليه؟
    Tu n'es qu'un petit, homme vicieux avec un besoin d'attention pathétique. Open Subtitles أنت مجرد خبيث صغير لديه رغبة في لفت الإنتباه
    C'est un grand joueur, donc c'est ton job d'être sûre qu'il a toute ton attention. Open Subtitles أنه لاعب عظيم، لذا هو عملك لتتأكدي بأنه سيحصل على الإنتباه الإضافي.
    Père Donlan, à votre avis, le Père McCourt faisait-il trop attention à James LeVay ? Open Subtitles في رأيك هل أعار الأب ماك كورني الكثير من الإنتباه لجيمس ليفاي؟
    La propriétaire n'aime pas l'attention, mais le cheval adore ça. Open Subtitles المالك لا يعير الإنتباه ولكن الحصان يحب الأمر.
    Il n'est pas surprenant que cette histoire ait capturé l'attention de notre petit groupe d'amis. Open Subtitles إنه ليسَ مُفاجئاً أن القصة قد أسَرَت الإنتباه لدائرتنا الصغيرة من الأصدقاء
    Maintenant ça vous intéresse parce que l'attention est sur vous. Open Subtitles إن الإنتباه مركز عليكم الآن لهذا أنتم مهتمين
    Les deux oursons ont fini leur assiette, mais l'odeur de viande fraîche attire l'attention. Open Subtitles الأشبال تُنهي كل طعامها لكن رائحة لحم الفقمة الطازج يجلب الإنتباه
    les garçons, cette discussion est importante, donc j'ai besoin de la plus grande attention. Open Subtitles أيّها الأولاد، هذا الحديث هام للغاية، لذا أحتاج منكم الإنتباه الكامل.
    Et je n'étais pas le seul à attirer l'attention du public. Open Subtitles وهو ما كان فقط أنا يحصل على كلّ الإنتباه.
    Par ailleurs, un certain nombre d'entre eux ont appelé l'attention sur le rôle primordial des autorités locales dans la solution du problème de l'exclusion. UN بالإضافة إلى ذلك، لفت العديد من المتحدثين الإنتباه إلى الدور الرائد للسلطات المحلية في التصدي لقضية العزل.
    Le Président appelle l'attention sur le projet de décision A/C.6/55/L.14 tel que modifié oralement à la 32e séance. UN 1 - الرئيس: وجه الإنتباه إلى مشروع المقرر A/C.6/55/L.14 بصيغته المعدلة شفويا في الجلسة الثانية والثلاثين.
    À l'évidence, nous leur devons d'urgence une attention au moins aussi grande que celle dont bénéficient les armes réputées, par convention, de destruction massive. UN ومن الواضح أنه من الواجب علينا أن نوليها على الأقل قدرا من الإنتباه يوازي ما نولي الأسلحة المسماة اصطلاحيا أسلحة الدمار الشامل.
    On a également attiré l'attention sur l'importance des ateliers pour former de nouveaux animateurs. UN وتم لفت الإنتباه كذلك إلى أهمية حلقات العمل في تدريب المدربين.
    M. Al-Dafa a appelé l'attention sur les efforts qui ont été entrepris pour promouvoir la santé. UN ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة.
    Je lui ai demandé de la remplacer par quelqu'un de moins extravagant, moins sujet à attirer l'attention, mais il a refusé. Open Subtitles الآن, لقد طلبت منه أن يستبدلها بشخص أقل ظهورًا أقل مثلا في جذب الإنتباه ولكنه رفض
    ça attirera l'attention, et j'aurai mon histoire quand ça en sera une. Open Subtitles سوف تجذب الإنتباه وسوف أحصل على قصتي عندما تصبح كذلك
    Faut que le moniteur sache qu'il devra me surveiller. Open Subtitles عليّ إعلام المنقذ بأنه يجدر به الإنتباه إلي
    On pourrait aussi dire extrêmement attentif. Open Subtitles قد يدعوها البعض بشدة الإنتباه
    La capacité diminuée du cerveau pour remarquer les stimuli non-ciblés dans l'environnement? Open Subtitles أقــل سعـة التي يدرك العقـل بأنه لا وجود لهدف يجذب الإنتباه في المحيــط ؟
    Si ça sort, je pourrais avoir besoin de vous pour créer une espèce de diversion, envoyer le public sur une fausse piste. Open Subtitles حسناً، إذا تسرب الخبر، قد أحتاج منكِ خلق نوع ما من تشتيت الإنتباه. وتجذبي إنتباه السكان إلى حدث خاطيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus