"الإنترنت التابع" - Traduction Arabe en Français

    • Web du
        
    • l'Internet du
        
    • ligne du
        
    La base de données répertoriant le titre et le siège social des associations peut être consultée sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق موقع الإنترنت التابع لوزارة الداخلية.
    Une conférence de clôture sera organisée à l'automne 2008 et les conclusions du projet seront publiées sur le site Web du Conseil nordique. UN وسيتم تنظيم مؤتمر ختامي في خريف عام 2008 وستنشر نتائج المشروع على موقع الإنترنت التابع لمجلس بلدان الشمال الأوروبي.
    L'établissement de rapports comprend donc des mises à jour régulières, sous forme d'états financiers et de rapports descriptifs, affichées sur le site Web du Fonds créé à cette fin, comme l'envisageait le rapport du Secrétaire général. UN وعليه فإن إعداد التقارير يتضمن استكمال البيانات المالية والسردية على موقع الإنترنت التابع للصندوق والمكرس لهذا الغرض، وفقا للتصور الوارد في تقرير الأمين العام.
    Le respect de ces directives est contrôlé par le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications. UN ويقوم الفريق العامل المعني بشؤون الإنترنت التابع لمجلس المنشورات برصد التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    Ce comité sera assisté et appuyé dans l'exercice de ses fonctions par le Groupe de la gouvernance Internet, qui supervisera la définition et l'application des normes et remplacera l'actuel Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications. UN وتتلقى اللجنة المساعدة والدعم في أداء مهامها من الفريق العامل المعني بإدارة الإنترنت، الذي يشرف على وضع المعايير وتنفيذها، والذي سيخلف الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات.
    Les administrations nationales et locales ont continué à profiter des stages proposés par le centre de formation en ligne du Réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration, puisque pas moins de 5 482 personnes s'y sont inscrites. UN واستمرت الحكومات الوطنية والمحلية في الاستفادة من الدورات المقدمة من خلال مركز التدريب على الإنترنت التابع لشبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة، التي سجلت 482 5 متدربا.
    Il s'est aussi efforcé de recueillir l'avis de la population en procédant à de vastes enquêtes en ligne et en publiant le projet de rapport sur le site Web du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur. UN كما أنها بذلت جهوداً لمعرفة الرأي العام عن طريق استبيانات إلكترونية واسعة النطاق ووضع مشروع التقرير على موقع الإنترنت التابع لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة.
    Outre que chacun peut consulter les observations finales sur le site Web du Ministère, celles-ci vont également être communiquées au Parlement. UN 27 - وقالت إنه في حين أن الملاحظات الختامية لم تكن متاحة لكل شخص من خلال موقع شبكة الإنترنت التابع للوزارة فإنها سوف ترسل تلك الملاحظات أيضاً في المستقبل إلى البرلمان.
    Annexe (voir site Web du Conseil d'administration) UN المرفق (متوفر على موقع الإنترنت التابع للمجلس التنفيذي)
    Les bureaux régionaux ont mené à bien sept évaluations de leurs projets et programmes respectifs (voir liste à l'annexe I, consultable sur le site Web du Conseil d'administration). UN وأنجزت المكاتب الإقليمية 7 تقييمات للمشاريع والبرامج الخاصة بكل منها (انظر القائمة الواردة في المرفق الأول، والتي يمكن الاطلاع عليها على موقع الإنترنت التابع للمجلس التنفيذي).
    Le détail de ces mesures est donné dans une annexe distincte (que l'on trouvera sur le site Web du secrétariat du Conseil d'administration). UN وترد استجابات الإدارة بالتفصيل في مرفق مستقل (يمكن الاطلاع عليه في موقع الإنترنت التابع لأمانة المجلس التنفيذي).
    22. Les documents officiels de la Commission devraient être publiés, en outre, sur CDROM et affichés sur le site Web du HCDH à partir duquel ils pourraient être consultés. UN 22- وبالإضافة إلى " الكتاب الأزرق " ، ينبغي جمع سجلات لجنة حقوق الإنسان ووضعها في شكل قرص مدمج للقراءة فقط، وعلى موقع الإنترنت التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le site Web du Bureau des affaires spatiales (http://www.unoosa.org/oosa/SAP/act2007/graz/index.html) contient ces présentations et servira de portail donnant des liens utiles vers des données et sites Web traitant de l'atmosphère. UN ويتضمن موقع الإنترنت التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي http://www.unoosa.org/oosa/SAP/act2007/graz/index.html هذه العروض، وسيعمل بمثابة بوابة موقع تتيح وصلات مفيدة للحصول على البيانات وعناوين مواقع الإنترنت ذات الصلة بالغلاف الجوي.
    Elle a également publié des informations concernant son mandat, sa composition et les coordonnées utiles sur le site Web du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ( < www.ohchr.org > ). UN ونشرت أيضا في موقع الإنترنت التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (www.ohchr.org) معلومات عن ولايتها وتشكيلها وطريقة الاتصال بها.
    Un répertoire de la documentation portant sur les questions sexospécifiques, y compris des instruments visant à promouvoir la prise en compte des sexospécificités, est accessible sur le site Web du Réseau interinstitutions pour les femmes et la parité des sexes, mis en place par l'organisation WomenWatch. UN ومن خلال موقع الإنترنت التابع للشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة والمساواة بين الجنسين - رصد المرأة()، يمكن الإطلاع على دليل للموارد الجنسانية يتضمن الأدوات المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ce comité est assisté et appuyé dans l'exercice de ses fonctions par le Groupe de la gouvernance Internet, qui supervise la définition et l'application des normes et remplace le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet, du Comité des publications. UN وتقدم مجموعة إدارة الإنترنت المساعدة والدعم للجنة فيما تضطلع به من وظائف، وتشرف المجموعة على وضع السياسات والمعايير وتنفيذها، وتحلّ محل الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات.
    Soucieux d'améliorer de façon tangible le site Web de l'Organisation, le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications s'est attaché à enrichir les directives afin de promouvoir une approche plus coordonnée et plus centralisée du développement du site dans les langues autres que l'anglais. UN وبغية تحقيق تقدم هام في مجال تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، يعكف الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات على تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعميم نهج أكثر تنسيقا ومركزية لتطوير الموقع بغير اللغة الانكليزية.
    Il continue à collaborer avec la Division, revitalisant le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications afin de définir, plutôt que des directives, des normes techniques communes pour les logiciels et la programmation, et compte les rendre obligatoires dans l'ensemble du système. UN وتواصل الإدارة العمل مع الشعبة وتعمل على تنشيط الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات من أجل وضع معايير فنية موحدة للبرمجيات والبرامج، بخلاف المبادئ التوجيهية، وتعتزم فرض تلك المعايير كشرط لازم على نطاق المنظمة.
    Conformément aux directives techniques établies par le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications, il convient d'inciter les services qui fournissent des supports à veiller à ce que chaque nouvelle page créée respecte, dans la mesure du possible, des normes acceptables en matière d'accès des handicapés. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية الفنية للفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات، فإن " المكاتب التي تقدم المحتوى مدعوة لضمان تقيد كل الصفحات الجديدة التي يجري تطويرها، إلى أقصى حد ممكن، بالمعايير المقبولة المتصلة بوصول المعوقين لهذه المواد " .
    Le centre de formation en ligne du Réseau a continué de proposer des cours gratuitement et le nombre d'inscriptions a augmenté de plus de 230 % depuis l'exercice biennal précédent. UN وواصل مركز التدريب بواسطة الإنترنت التابع للشبكة تقديم الدورات بالمجان، وزاد عدد الملتحقين بالدورات بنسبة تزيد عن 230 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    72. Il y aurait lieu également d'utiliser les plates-formes existantes, comme le portail de l'ONU pour les praticiens sur les approches de la programmation fondées sur les droits de l'homme, ainsi que le forum de discussion en ligne du réseau consacré aux politiques en matière de droits de l'homme, HuriTALK. UN 72- وهناك مجال أيضاً لاستخدام المنابر القائمة، مثل بوابة الأمم المتحدة للممارسين المعنية بنُهج البرمجة القائمة على حقوق الإنسان (UN HRBA portal) ومنتدى النقاش على الإنترنت التابع لشبكة سياسات حقوق الإنسان (HuriTALK).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus