"الإنترنت التي" - Traduction Arabe en Français

    • Internet qui
        
    • ligne qui
        
    • d'Internet
        
    • Web qui
        
    • Internet de
        
    • l'Internet
        
    Les participants sont également convenus que les sites Internet qui diffusent des informations complémentaires sur chacun des thèmes discutés lors de l'atelier devraient être davantage consultés. UN ولا بد من الرجوع إلى مواقع الإنترنت التي توفر معلومات إضافية حول كل موضوع نوقش أثناء الحلقة الدراسية.
    Une loi fédérale a été promulguée pour protéger les enfants des contenus dangereux, accessibles par les technologies de l'information telles que l'Internet, qui contiennent des scènes d'agression ou de violence ou qui peuvent conduire à des comportements contraires à la loi. UN وتم سن قانون اتحادي لحماية الأطفال من المحتويات الخطيرة التي يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيات المعلومات مثل الإنترنت التي تتضمن مشاهد عدوان أو عنف، أو يمكن أن تؤدي إلى سلوك غير مشروع.
    La bibliothèque du centre compte en moyenne un millier de visiteurs par mois, dont la majorité viennent utiliser le service Internet, qui est gratuit. UN ويزور مكتبة المركز في المتوسط أكثر من 000 1 زائر شهرياً، ويأتي أغلبهم للاستفادة من خدمة الإنترنت التي توفرها المكتبة، والمتاحة مجاناً.
    ii) Augmentation du nombre d'articles publiés en ligne qui sont repris par les médias locaux du fait de l'intérêt qu'ils suscitent UN ' 2` زيادة عدد المواد الإخبارية المتاحة على الإنترنت التي تنتقيها وسائط الإعلام المحلية وتعيد طباعتها أو نشرها نتيجة للاهتمام المتواصل بها
    Prenant note des réunions fructueuses que le Forum sur la gouvernance d'Internet a tenues jusqu'ici, et se félicitant de l'offre faite par le Brésil d'accueillir la prochaine réunion en 2015, UN وإذ تحيط علما بنجاح اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت التي عقدت حتى الآن، وإذ ترحب مع التقدير بالعرض المقدم لاستضافة الاجتماع القادم للمنتدى في البرازيل في عام 2015،
    Les dispositions antidiscriminatoires de la loi relative aux droits de l'homme, y compris l'obligation relative aux aménagements raisonnables, s'appliquent toutefois aux sites Web qui fournissent des équipements ou des services. UN غير أن أحكام مناهضة التمييز في قانون حقوق الإنسان، بما في ذلك واجب توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة، تنطبق فعلاً على مواقع الإنترنت التي تقدم تيسيرات أو خدمات.
    :: Promouvoir la lutte contre certains médias - tels que des ouvrages écrits ou des sites Internet de caractère négatif, c'est-à-dire abusant des images sexuelles et violentes, entre autres élément UN تعزيز تدابير مكافحة وسائط إعلام معينة، مثل الكتب الضارة ومواقع الإنترنت التي تعرض الجنس والعنف إلخ.
    Informatiser les mises à jour sur l'Internet afin de faire concorder les documents publiés sur l'Internet et ceux conservés dans le système interne. UN السماح بالاستكمالات الآلية على الإنترنت التي تعكس التحسينات المقابلة لها في النظام الداخلي.
    Les Vietnamiens bénéficient d'un accès accru aux technologies de l'information avancées, en particulier à Internet, qui est utilisé par environ 20 millions de personnes, soit 23, 5 % de la population, chiffre supérieur à la moyenne asiatique, qui est de 18 %. UN وتُتاح للفييتناميين فرص متزايدة للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات المتطورة، وبخاصة الإنترنت التي يبلغ عدد مستخدميها نحو 20 مليون شخص، وهو ما يمثل 23.5 في المائة من عدد السكان، أي أعلى من المتوسط الآسيوي البالغ 18 في المائة.
    :: Un organisme intergouvernemental pourrait faciliter les discussions et les accords entre les parties dans le cas de politiques publiques touchant la gouvernance d'Internet qui s'écartent du droit international et des dispositions prévues par les traités. UN :: وفي حالة السياسات العامة المتعلقة بإدارة الإنترنت التي تختلف عن القانون الدولي والمعاهدات الدولية، يمكن أن تمثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية منتدى للمناقشات والاتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Un organisme intergouvernemental pourrait faciliter les discussions et les accords entre les parties dans le cas de politiques publiques touchant la gouvernance d'Internet qui s'écartent du droit international et des dispositions prévues par les traités. UN في حالة السياسات العامة المتعلقة بإدارة الإنترنت التي تختلف عن القانون الدولي والمعاهدات الدولية، يمكن أن تمثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية منتدى للمناقشات والاتفاقات بين الأطراف المعنية.
    De même, Morten Lund, autre investisseur providentiel, a investi 50 000 dollars dans Skype, géant de la voix sur Internet, qui a été vendu à eBay pour 2,6 milliards de dollars à un stade précoce. UN وبالمثل استثمر مورتن لوند 000 50 دولار في شركة سكايب، وهي عملاق نقل الصوت عبر بروتوكول الإنترنت التي بيعت لموقع إيباي بمبلغ 2.6 مليار دولار أمريكي في مرحلة مبكرة من نشأتها.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité directeur fait rapport au Secrétaire général sur les questions liées à l'Internet qui revêtent une importance stratégique pour l'Organisation. UN وتقدم اللجنة، كجزء من اختصاصاتها، تقارير إلى الأمين العام عن مسائل الإنترنت التي تكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للمنظمة.
    Elle est devenue encore plus importante avec Internet, qui permet d'atteindre directement partout dans le monde décideurs et autres acteurs. UN بل إن أهمية الترجمة قد تزايدت مع ظهور شبكة الإنترنت التي تتيح الوصول مباشرة إلى فرادى المسؤولين عن رسم السياسات وغيرهم من الجهات صاحب المصلحة في شتى أنحاء العالم.
    ii) Augmentation du nombre d'articles publiés en ligne qui sont repris par les médias locaux du fait de l'intérêt qu'ils suscitent UN ' 2` زيادة عدد المواد الإخبارية المتاحة على الإنترنت التي تنتقيها وسائط الإعلام المحلية وتعيد طباعتها أو نشرها نتيجة للاهتمام المتواصل بها
    La participation à la Commission de la fonction publique internationale présente notamment l'avantage de permettre aux membres du personnel de l'Autorité de pouvoir accéder, sans frais pour celle-ci, à un ensemble de programmes de formation en ligne qui sont obligatoires pour les fonctionnaires des Nations Unies. UN ومن فوائد المشاركة في لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مجموعة من برامج التدريب بواسطة الإنترنت التي تعد إلزامية لموظفي الأمم المتحدة ستصبح الآن متاحة لموظفي السلطة بشكل مجاني.
    ii) Augmentation du nombre d'articles publiés en ligne qui sont repris ailleurs du fait de l'intérêt qu'ils suscitent UN ' 2` زيادة عدد المواد الإخبارية المتاحة على الإنترنت التي تنتقيها وسائط الإعلام المحلية وتعيد طباعتها أو نشرها نتيجة للاهتمام المتواصل بها
    Prenant note des réunions fructueuses que le Forum sur la gouvernance d'Internet a tenues jusqu'ici, et se félicitant de l'offre faite par le Brésil d'accueillir la prochaine réunion en 2015, UN وإذ تحيط علما بنجاح اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت التي عقدت حتى الآن، وإذ ترحب مع التقدير بالعرض المقدم لاستضافة الاجتماع القادم للمنتدى في البرازيل في عام 2015،
    Prenant note des réunions fructueuses que le Forum sur la gouvernance d'Internet a tenues jusqu'ici, et se félicitant des offres faites par la Turquie, le Brésil et le Mexique d'accueillir les trois prochaines réunions en 2014, 2015 et 2016, respectivement, si le mandat du Forum est renouvelé, UN وإذ تحيط علما بنجاح اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت التي عقدت حتى الآن، وإذ ترحب بالعروض المقدمة لاستضافة الاجتماعات الثلاثة القادمة لمنتدى إدارة الإنترنت من تركيا في عام 2014 والبرازيل في عام 2015، والمكسيك في عام 2016، إذا ما تم تجديد ولاية المنتدى،
    UNifeed touche, par conséquent, non seulement un plus grand nombre d'organismes de diffusion mais également de nombreux sites Web qui ont besoin d'images. UN وهكذا، تصل يونيفيد الآن ليس فحسب إلى مزيد من الإذاعات بل أيضا إلى الكثير من المواقع على الإنترنت التي تحتاج إلى صور متحركة.
    On peut citer la version Internet de la base de données Comtrade et les outils analytiques en ligne mis au point par la Banque mondiale et le Centre du commerce international (CNUCED/OMC). UN ومن الأمثلة على ذلك قاعدة بيانات تجارة السلع الأساسية بصيغتها الإلكترونية، وأدوات التحليل المتاحة على الإنترنت التي وضعها البنك الدولي ومركز التجارة الدولية.
    Ces mesures permettent au Gouvernement de suspendre des programmes télévisés et radiophoniques et de saisir ou de fermer toute publication, y compris sur l'Internet, considérée dangereuse pour la sécurité nationale. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus