Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable | UN | وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية. |
Une vidéo du discours a été diffusée sur Internet par le biais d'un réseau social. | UN | ونُشر شريط فيديو عن الخطاب على شبكة الإنترنت من خلال أحد مواقع التواصل الاجتماعي. |
Les annonces publicitaires faisant la promotion de kits de test de détermination du sexe du fœtus sur Internet font l'objet de recherches ciblées afin d'être supprimées par divers moyens. | UN | ويجري السعي بوسائل شتى إلى وضع حد لما ينشر في الإنترنت من إعلانات تُرَوج للوازم اختبار تحديد جنس الجنين. |
Les entreprises peuvent commencer leur activité dès leur constitution en société; elles ont un délai d'un mois pour demander − en ligne − leur inscription au registre du commerce. | UN | ويمكن للشركات أن تبدأ النشاط فور التأسيس ويمكن أن تقدم طلباً على الإنترنت من أجل تسجيل مؤسسة الأعمال خلال الشهر التالي. |
Vidéoconférence Les caméras installées pour la diffusion sur le Web pourraient être également utilisées pour la vidéoconférence. | UN | إن الكاميرات التي يتم تركيبها لأغراض البث عبر الإنترنت من الممكن استخدامها أيضًا لعقد المؤتمرات عبر الفيديو. |
Nous avons organisé la Journée de l'Internet pour le développement. | UN | ونظمنا أيضا يوم شبكة الإنترنت من أجل التنمية. |
Tous les services satellitaires et services Internet seront modernisés pendant l'exercice en cours afin d'en améliorer la qualité. | UN | وخلال السنة المالية الحالية، يجري تحديث جميع الخدمات الساتلية وخدمات الإنترنت من أجل تقديم خدمات أكثر ملاءمة. |
Un forum de discussions a été créé sur l'Internet pour faciliter la communication entre les membres du groupe. | UN | وقد أنشئ محفل للمناقشة على الإنترنت من أجل تسهيل الاتصال بين أعضاء هذا الفريق. |
On vérifie systématiquement les offres de services sexuels payés qui paraissent sur l'Internet. | UN | وتجري بصورة منهجية تحريات عما يظهر على شبكة الإنترنت من عروض لتقديم خدمات جنسية في مقابل أجر. |
Elle s'est également demandé comment les pays qui avaient du mal à se connecter à l'Internet pourraient consulter la note de pays révisée. | UN | وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة. |
Elle s'est également demandé comment les pays qui avaient du mal à se connecter à l'Internet pourraient consulter la note de pays révisée. | UN | وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة. |
Cet échange a été facilité par l'utilisation de l'Internet à l'aide d'un serveur de liste mis au point et géré par le secrétariat. | UN | وتيسرت هذه العملية باستخدام شبكة الإنترنت من خلال مزود قوائم قامت الأمانة باستحداثه واستكماله بالمعلومات المستجدة. |
Afin d'élargir la portée de la conférence, un nouveau site Web interactif a été mis en place pour permettre la diffusion en direct des séances plénières sur Internet. | UN | ومن أجل توسيع وصول المؤتمر إلى الجمهور، جرى إنشاء موقع تفاعلي على شبكة الإنترنت من أجل بث وقائع الجلسات العامة. |
Il lui recommande également de prendre des mesures concrètes pour prévenir l'accès, via Internet, à des informations incitant au suicide. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار. |
:: Rapports en ligne à l'intention des États Membres contenant des informations sur les ressources humaines des missions | UN | :: تقارير على الإنترنت من أجل الدول الأعضاء بشأن معلومات الموارد البشرية للعمليات الميدانية |
:: Les méthodes de commerce en ligne du point de vue du vendeur; | UN | :: طرائق إنجاز التجارة عبر الإنترنت من وجهة نظر البائع؛ |
Le nombre des usagers de la bibliothèque juridique en ligne sur le contrôle des drogues a augmenté pour passer de 90 000 à 337 381. | UN | وزاد عدد مستعملي المكتبة القانونية المتعلقة بمراقبة المخدرات والمتاحة على شبكة الإنترنت من 000 90 مستعمل إلى 381 337 مستعملا. |
Des documents spécialement conçus pour ces séances et une liste de sources d'information en ligne à consulter par la suite ont été remis aux étudiants. | UN | وحصل الطلاب على وثائق للأونكتاد مصممة من أجل الجلسات وعلى مراجع متاحة على الإنترنت من أجل المتابعة. |
Le site Web de l'ONU a bénéficié des services d'un expert fourni par le Gouvernement espagnol, dont le contrat vient malheureusement de prendre fin. | UN | ولقد استفاد موقع الأمم المتحدة على الإنترنت من إعارة خبير مولت تكاليفه حكومة إسبانيا، ولسوء الحظ أن عقده انتهى للتو. |