"الإنترنت وغيرها من" - Traduction Arabe en Français

    • Internet et d'autres
        
    • Internet et à d'autres
        
    • Web et autres
        
    • Internet et autres
        
    • Internet et les autres
        
    • Internet et aux autres
        
    Elle s'applique aux infractions commises via Internet et d'autres réseaux informatiques. UN وتتناول هذه الاتفاقية الجرائم المرتكبة باستخدام الإنترنت وغيرها من الشبكات الحاسوبية.
    Une de ces conclusions était qu'Internet et d'autres moyens de communication nouveaux pouvaient être de puissants instruments en vue de la création de réseaux. UN وكان أحد الاستنتاجات التي أسفرت عنها هذه الحلقة أن الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام الجديدة يمكن أن تكون أداة فعالة للربط الشبكي.
    Interception des communications réalisées via Internet et d'autres voies de communication UN :: التجسس على الاتصالات التي تجري عن طريق الإنترنت وغيرها من الاتصالات؛
    Le recours abusif à l'Internet et à d'autres formes de technologies modernes pour inciter à la haine pose un problème particulièrement aigu. L'Internet doit devenir l'outil démocratique, éducatif et d'information qu'il devait être aux yeux de ses concepteurs. UN وتشكل إساءة استخدام الإنترنت وغيرها من أشكال التكنولوجيا الحديثة للتحريض على الكراهية العنصرية تحديا كبيرا جدا، ويجب إصلاح الإنترنت التي تم تصميمها أصلا لكي تكون الأداة الديمقراطية والتعليمية لتبادل المعلومات.
    Fournisseurs d'accès Internet et portails de recherche sur le Web, et autres services d'information UN مقدمو خدمات الإنترنت وبوابات البحث على شبكة الإنترنت وغيرها من أنشطة خدمات المعلومات
    Pornographie mettant en scène des enfants dans l'Internet et autres nouveaux supports technologiques UN استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الناشئة
    L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. UN وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر.
    Les participants ont convenu qu'il fallait réduire davantage le coût de l'équipement et des services pour que les techniques spatiales puissent véritablement permettre à un grand nombre de communautés rurales d'avoir accès à Internet et aux autres services de communication. UN واتفق المشاركون على الحاجة إلى زيادة تخفيض تكاليف المعدات والخدمات لكي تؤدي تكنولوجيا السواتل دورا حيويا في إتاحة إيصال خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات إلى العديد من المجتمعات الريفية.
    L'utilisation d'Internet et d'autres technologies de la communication pour diffuser des informations à des fins terroristes et recruter, financer et former des individus pour qu'ils commettent des actes de violence est extrêmement préoccupant. UN ومما يبعث على القلق الشديد مواصلة استخدام شبكة الإنترنت وغيرها من وسائل تكنولوجيا الاتصالات من أجل نشر المعلومات لأغراض إرهابية وتجنيد الأفراد وتمويلهم وتدريبهم لارتكاب أعمال العنف.
    De plus, les prestataires de services Internet et d'autres services de communication s'employaient plus activement à adopter des mesures pour protéger les enfants contre les contenus nocifs et les messages et programmes illustrant des violences sexuelles transmis par ces nouveaux médias. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد قيام مقدمي خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات بوضع تدابير لتحسين حماية الأطفال من المحتويات الضارة والعنف الجنسي الذي تبثه وسائط الإعلام الجديدة هذه.
    En outre, le plan est conçu pour placer la Division dans une position où elle sera mieux à même de tirer parti de l'évolution des technologies et d'utiliser les sites Internet et d'autres moyens de communication pour diffuser l'information voulue et renforcer la transparence. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت خطة الاتصالات لتعزيز استفادة الشعبة من التطورات التكنولوجية واستخدامها لمواقع الإنترنت وغيرها من وسائل نشر المعلومات وزيادة الشفافية.
    Toutefois, la question en Micronésie reste de savoir si nous avons les moyens de bâtir l'infrastructure nécessaire pour fournir l'Internet et d'autres services de télécommunications à nos enfants qui vivent souvent dans des villages et des îles éloignés et sans électricité. UN بيد أن السؤال في ميكرونيزيا هو هل نستطيع أن نبني البنى التحتية اللازمة لإتاحة خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات لأطفالنا الذين يعيشون، في أحوال كثيرة، في قرى وجزر نائية، لا كهرباء فيها.
    Grâce a son habileté à tirer parti au maximum de la diffusion de telles communications, le mouvement a commencé à utiliser massivement l'Internet et d'autres médias électroniques. UN وبرعت يونيتا في تحقيق الانتشار الأوسع لبياناتها هذه وبدأت في استخدام الإنترنت وغيرها من الوسائل الإلكترونية على نطاق واسع.
    L'Irlande partage l'opinion que la protection des enfants en relation avec l'utilisation de l'Internet et d'autres technologies de l'information et des communications est de plus en plus importante et urgente. UN إن أيرلندا تشاطر الرأي بأن حماية الأطفال في ما يتعلق باستخدام الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بأهمية وإلحاح متزايدين.
    29. Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris par le biais d'Internet et d'autres outils de même nature. UN 29- اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك عن طريق الإنترنت وغيرها من التسهيلات ذات الصلة التي لها طابع مماثل.
    Des cadres informels comme les quartiers multiculturels, les écoles, les clubs, les forums sur Internet et d'autres entités publiques peuvent se prêter à une interaction constante dans le contexte de la vie quotidienne. UN ويمكن للأطر غير الرسمية مثل الأحياء السكنية المتعددة الثقافات والمدارس والنوادي ومنتديات التحاور عبر الإنترنت وغيرها من الخدمات العامة، أن تفضي إلى تعاط متواصل باعتباره جزءا من الحياة اليومية.
    Un certain nombre de bénéficiaires, en particulier ceux qui œuvrent auprès de communautés marginalisées, utilisent à présent Internet et d'autres outils technologiques pour s'organiser et se mobiliser pour des enjeux précis. UN ويستخدم الآن عدد ممن حصلوا على هذه المنح، ولا سيما من يعمل مع المجتمعات المهمشة، شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا للتعبئة والتنظيم حول قضايا محددة.
    Interdire l'utilisation de sites Internet et d'autres technologies qui utilisent et/ou représentent des enfants à des fins d'exploitation sexuelle en ligne et hors ligne. UN وحظر استغلال مواقع الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات التي تستخدم الأطفال و/أو تصورهم لأغراض الاستغلال الجنسي إلكترونياً وخارج الشبكة.
    a) L'Argentine a largement diffusé le texte de la Convention et des documents connexes par l'Internet et d'autres moyens de diffusion; UN (أ) عممت الأرجنتين على نطاق واسع نص الاتفاقية والمواد ذات الصلة من خلال الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام؛
    b) Adopter des démarches novatrices qui permettent d'apporter un appui technique au réseau croissant de conseillers et de spécialistes en matière de sexospécificités, en recourant notamment aux nouvelles technologies de l'information et de la communications, à l'acquisition de connaissances via l'Internet et à d'autres mécanismes; UN (ب) اعتماد نهج مبتكرة لدعم الشبكة الميدانية المتسعة للمستشارين والاخصائيين في قضايا الجنسين، بوسائل مثل استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة والتعلم عن طريق الإنترنت وغيرها من الآليات؛
    e) À garantir et à faciliter à tout moment l'accès à l'Internet et à d'autres moyens nouveaux de communication et à garantir également que toute restriction relative à ce type d'accès ou au contenu de sites Web soit examinée par une juridiction compétente; UN (ﻫ) ضمان وتيسير الوصول الدائم إلى الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وكذا ضمان أن تعيد هيئة قضائية مختصة النظر في أي من القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت وإلى محتوى المواقع الإلكترونية؛
    Les sites Web et autres liens pertinents sont également fournis à titre de complément d'information. UN كما تورد مواقع الإنترنت وغيرها من الروابط ذات الصلة لمزيد من الإحالة المرجعية.
    La progression du téléemploi va permettre de créer un marché du travail accessible aux handicapés, aux femmes avec enfants, aux parents de famille nombreuse, aux retraités et aux étudiants du fait qu'avec Internet et autres formes de communication il leur deviendra possible de travailler sans partir de chez eux ou dans d'autres endroits de leur choix. UN ومن شأن تزايد حصة العمالة عن بعد أن يتيح إمكانية نشوء سوق عمل في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء ذوات الأطفال وآباء وأمهات الأسر الكبيرة والمتقاعدين والطلاب، لأنهم يستطيعون، بمساعدة الإنترنت وغيرها من وسائل الاتصالات، ممارسة العمل دون أن يغادروا منازلهم، أو العمل في أية أماكن أخرى يختارونها.
    Étant donné les avantages qu'offrent l'Internet et les autres technologies de la communication, on a maintenant la possibilité de susciter une action synergique et une intégration plus poussées entre bibliothèques des Nations Unies, pour donner plus d'efficacité aux services qu'elles assurent à leurs divers clients. UN ونظرا للمزايا التي تتيحها الإنترنت وغيرها من تكنولوجيا الاتصالات، ثمة فرص حاليا لتعزيز التعاون والتكامل بين مكتبات الأمم المتحدة لتقديم خدمات أكثر فعالية إلى مختلف روادها.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'élargir la couverture de l'Internet dans tout le pays et de faciliter l'accès des groupes défavorisés et marginalisés à l'Internet et aux autres innovations scientifiques et technologiques afin qu'ils puissent mieux exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف توسيع نطاق توافر خدمات الإنترنت في جميع أنحاء البلد، وبأن تيسر حصول الفئات المحرومة والمهمشة على خدمات الإنترنت وغيرها من الاستخدامات العلمية والتكنولوجية الحديثة، من أجل تحسين تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus