C'est le seul traité relatif aux droits fondamentaux qui affirme les droits des femmes en matière de procréation. | UN | وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Comme dans beaucoup d'autres pays, l'avortement reste au Bhoutan peut-être l'un des aspects les plus délicats et les plus controversés de la question des droits des femmes en matière de procréation. | UN | كما في الدول الأخرى يظل الإجهاض في بوتان هو المسألة الأكثر حساسية وربما الأكثر حسما في مجال الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Un projet de loi sur le droit à la santé génésique qui cherche à sauvegarder la santé génésique des femmes et des filles du Kenya a été rédigé et soumis aux parties prenantes, y compris au parlement. | UN | وتم وضع مشروع قانون الصحة والحقوق الإنجابيتين الذي يرمي إلى حماية الصحة الإنجابية للمرأة والفتاة في كينيا، وهو الآن في انتظار أن تنظر فيه الجهات المعنية بما فيها البرلمان. |
Mais le Programme d’action a officiellement reconnu le rôle important qui est le leur pour la santé génésique des femmes. | UN | ويعترف برنامج العمل رسميا بأهمية دور الرجل في الصحة الإنجابية للمرأة وكذا بأهمية الصحة الإنجابية للرجل نفسه. |
Une démarche fondée sur les droits est particulièrement importante dans le cadre de la promotion de la santé maternelle et des droits des femmes en matière de reproduction. | UN | ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة. |
La violation des droits génésiques des femmes constitue une forme de violence contre les femmes. | UN | فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة. |
L'un des principaux indicateurs liés à la santé reproductive des femmes est l'utilisation de la contraception et le type de contraceptifs. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة استخدام وسائل منع الحمل ونوعها. |
Autres traditions culturelles concernant la santé des femmes en matière de procréation | UN | التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة |
Il a collaboré avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour protéger les droits des femmes en matière de procréation et lutter contre les violences sexistes. | UN | وعمل الصندوق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الحقوق الإنجابية للمرأة والتصدي للعنف الجنساني. |
Rappelant que les responsables religieux sont des guides de l'opinion et peuvent contribuer à lutter contre la violence et toute représentation stéréotypée, l'oratrice se demande s'ils ont aujourd'hui une attitude plus favorable à l'égard de l'avortement et des droits des femmes en matière de procréation. | UN | وقالت إن زعماء الكنيسة صنّاع للرأي بوسعهم أن يساعدوا في مكافحة العنف والقوالب النمطية وتساءلت عن حدوث أي تحسن في مواقفهم إزاء الإجهاض والحقوق الإنجابية للمرأة. |
Le deuxième a été l'Initiative pour une maternité sans risques, que le FNUAP a lancé en coopération avec cinq partenaires, et qui pour la première fois établissait clairement un lien entre santé maternelle et droits des femmes en matière de procréation. | UN | وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة. |
Conférence et publication : Zdrowie reprodukcyjne kobiet 2005 (Santé génésique des femmes) | UN | مؤتمر ومنشور: ' الصحة الإنجابية للمرأة`، 2005؛ |
Les grossesses d'adolescentes, outre leurs conséquences sociales, ont un impact direct sur la santé génésique des femmes et sur la santé du nouveau-né. | UN | فعمليات الحمل في سن العشرين، وبالإضافة إلى تداعياتها الاجتماعية، لها تأثير مباشر على الصحة الإنجابية للمرأة وعلى صحة المولود الجديد. |
Éducation sanitaire dans les communautés se rapportant à la santé génésique des femmes. | UN | التثقيف الصحي لكل مجتمع، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة. |
Il y a loin de la théorie à la pratique, car les actions privilégiées sont celles qui concernent la santé des femmes en matière de reproduction. | UN | ولا تزال هناك مسافة بين القول والعمل، إذ تحبَّذ التدابير التي تفضل حماية الصحة الإنجابية للمرأة. |
La santé et les droits des femmes en matière de reproduction ont toujours été un élément clef des travaux du FNUAP. | UN | فما برحت الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة عنصرا أساسيا في أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'Ouzbékistan accorde aussi un rang de priorité élevé aux questions concernant les droits et la santé génésiques des femmes. | UN | وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة. |
L'Association mauritanienne pour la santé de la mère et de l'enfant a été créée en 2000 à Nouakchott pour promouvoir la santé reproductive des femmes comme un droit. | UN | أنشئت الجمعية الموريتانية لصحة الأم والطفل في عام 2000 في نواكشوط لتعزيز الصحة الإنجابية للمرأة باعتباره حقا من حقوقها. |
Ces instruments relatifs aux droits fournissent des informations claires et convenues au niveau international sur des arguments à l'appui des choix reproductifs des femmes. | UN | وهذه الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان توفر حججا واضحة متفقا عليها دوليا تؤيد الخيارات الإنجابية للمرأة. |
a) La reconnaissance et la protection des droits relatifs à la santé procréatrice des femmes dans l'État partie ne sont pas suffisantes; | UN | أ - عدم كفاية الاعتراف بالحقوق الصحية الإنجابية للمرأة وحمايتها في الدولة الطرف؛ |
La mise en place de programmes exhaustifs visant à améliorer la santé en matière de procréation des femmes et la santé des enfants, à renforcer les moyens matériels et techniques des maternités et des établissements de soins infantiles et à assurer un large accès aux diverses méthodes contraceptives modernes a permis d'améliorer les indicateurs de santé maternelle et infantile. | UN | وقد أدى العمل ببرامج شاملة لتحسين الصحة الإنجابية للمرأة وصحة الطفل، وتحسين الدعم المادي والتقني المقدم إلى المؤسسات المعنية بالأطفال ومؤسسات الولادة، وضمان الاستفادة على نطاق واسع من مختلف طرق منع الحمل الحديثة، إلى تحسّن في مؤشرات صحة الأم والطفل. |
i) Insuffisance du financement public de travaux de recherche sur la santé génésique féminine | UN | `1` التمويل الحكومي للبحوث المتعلقة بقضايا الصحة الإنجابية للمرأة |
3.3 Les systèmes de protection des droits de l'homme et les mécanismes de participation sont renforcés pour protéger les droits procréatifs des femmes et des adolescentes , y compris le droit d'être protégé de la violence | UN | 3-3 نظم حماية حقوق الإنسان وآليات المشاركة وتدعيمها لحماية الحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة المراهقة بما في ذلك الحق في التحرر من العنف |
Le Code du travail contient des dispositions de discrimination positive qui protègent les droits de reproduction des femmes. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Il convient d'éviter toute suggestion selon laquelle les droits de la femme en matière de procréation doivent être soumis aux objectifs démographiques, et Mme Pimentel suggère au Gouvernement jordanien de consulter la recommandation générale 24 à cet égard. | UN | وأضافت أنه يجب تحاشي أي إيحاء بأنه يجب التحكم في الحقوق الإنجابية للمرأة حرصا على تحقيق الأهداف الديمغرافية، واقترحت أن ترجع الحكومة إلى التوصية العامة رقم 24 في هذا الصدد. |
Diverses initiatives ont déjà été prises pour tenter de résoudre les problèmes liés aux besoins relatifs à la santé sexuelle et génésique des hommes, et ces efforts devraient se poursuivre sans pour autant sacrifier les services de santé génésique pour les femmes. | UN | وقد اتخذت فعلا مبادرات عديدة للتصدي للحاجات المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية للرجال، وزيادة تعزيز المسؤولية عن سلوكهم الجنسي واﻹنجابي. وينبغي مواصلة ذلك دون التضحية بخدمات الصحة اﻹنجابية للمرأة. |
Le Comité a constaté avec une vive inquiétude que les services de santé en matière de reproduction offerts aux femmes avaient été les premiers à subir le contrecoup des restrictions budgétaires décidées par le Gouvernement. | UN | ٩٠١ - وفي مجال الصحة، تعرب اللجنة عن قلقها خصوصا ﻷن الخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية للمرأة جاءت على رأس قائمة الاقتطاعات الناجمة عن القيود المالية المفروضة من الحكومة. |
De nombreuses organisations non gouvernementales oeuvrent pour le respect des droits de l’homme et de la femme en matière de reproduction, dans le contexte de l’exercice des libertés fondamentales. | UN | يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين كفالة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل ضمن حقوق اﻹنسان. |