"الإنجازات التي حققتها" - Traduction Arabe en Français

    • réalisations
        
    • résultats obtenus par
        
    • progrès réalisés par
        
    • les résultats obtenus
        
    • acquis
        
    • les progrès accomplis par
        
    • les succès remportés par
        
    • des résultats atteints par
        
    À ces mêmes séances, quatre représentants du Comité permanent ont donné lecture de rapports sur les réalisations du Comité permanent. UN وفي هاتين الجلستين، عرض أربعة ممثلين من اللجنة الدائمة ورقات عن الإنجازات التي حققتها اللجنة الدائمة.
    Elle a salué les réalisations du pays, notamment la mise en œuvre du Plan national d'action et la réadaptation des anciens enfants soldats. UN وحيّت الإنجازات التي حققتها بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية، وإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين وغيرهم من الجنود.
    Il a mis l'accent sur les réalisations du Panama dans le domaine des soins de santé et de la lutte contre la pauvreté. UN وأبرزت الإنجازات التي حققتها بنما في مجال الرعاية الصحية ومكافحة الفقر.
    résultats obtenus par les bénéficiaires des subventions UN الإنجازات التي حققتها المنح السابقة للصندوق الاستئماني
    L'idéologie du génocide était une vraie menace qui pouvait réduire à néant les progrès réalisés par le Rwanda au cours des seize dernières années. UN ورأى الوفد أن إيديولوجيا الإبادة الجماعية خطر حقيقي يمكن أن يقضي على الإنجازات التي حققتها رواندا في السنوات الست عشرة الأخيرة.
    La Malaisie apprécie pleinement les résultats obtenus et elle est consciente des difficultés rencontrées par les deux tribunaux, telles les rapports dont nous sommes saisis en donnent l'image. UN وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا.
    Mon pays s'engage pleinement à consolider les récents acquis obtenus par les précédentes présidences. UN إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة.
    les progrès accomplis par l'Égypte dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les droits à la santé, à l'éducation et à l'accès à l'eau potable, ont été soulignés et applaudis. UN كما تم إبراز وتقدير الإنجازات التي حققتها مصر في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وخاصة ما يتعلق بالحق في الصحة، والتعليم والحصول على مياه شرب مأمونة.
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    Les résultats du programme peuvent être récapitulés par rapport aux réalisations des trois composantes. UN 9 - ويمكن إيجاز نتائج البرنامج في الإنجازات التي حققتها عناصره.
    Ils ont également investi le secrétariat du MCR d'un rôle actif dans la promotion des réalisations du MCR. UN كما كلفت هذه الاجتماعات أمانة الآلية بالاضطلاع بدور هام في تعزيز الإنجازات التي حققتها الآلية.
    Elle a mentionné quelques-unes des réalisations du Comité ainsi que les difficultés qui avaient été surmontées ces vingt dernières années. UN وأعطى بيانها فكرة عن بعض الإنجازات التي حققتها اللجنة وعن التحديات التي تغلبت عليها في السنوات العشرين الماضية.
    Aujourd'hui, à l'occasion de cette cérémonie de lancement, nos débats vont surtout porter sur les réalisations des coopératives. UN واليوم، وفي إطار الإعلان عن بدء السنة الدولية للتعاونيات، سوف نركز مداولاتنا على الإنجازات التي حققتها التعاونيات.
    Les orateurs invités ont été conviés à débattre des réalisations du Comité, ainsi que des difficultés et contraintes rencontrées par celui-ci. UN واستضافت اللجنة عدداً من المتحدثين للمشاركة في مناقشة حول الإنجازات التي حققتها اللجنة والمعوقات والتحديات التي تعترضها.
    Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. UN واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات.
    résultats obtenus par les bénéficiaires des subventions du Fonds UN الإنجازات التي حققتها الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني
    Les résultats obtenus par le HCR n'auraient pas été possibles sans l'aide des organisations non gouvernementales, des organismes du système des Nations Unies et des institutions issues des accords de Bretton Woods. UN 32 - وأشار إلى أن الإنجازات التي حققتها مفوضية شؤون اللاجئين ما كان لها أن تتم بغير مساعدة من المنظمات غير الحكومية ومن أسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les progrès réalisés par le Koweït dans la promotion des droits politiques semblaient être fondés sur des bases solides, qui devraient permettre de faire encore d'autres avancées. UN ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم.
    L'avènement de la biotechnologie offre la possibilité d'améliorer les résultats obtenus grâce à la génétique traditionnelle pour un certain nombre de raisons, entre autres : UN ويتيح نشوء التكنولوجيا الأحيائية إمكانية زيادة توسيع نطاق الإنجازات التي حققتها أعمال الاستيلاد التقليدية لعدد من الأسباب من بينها:
    Ces acquis de l'humanité et de toute l'humanité doivent aider à améliorer le sort des démunis de la Terre. UN ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض.
    27. Le Koweït a souligné les progrès accomplis par l'Oman dans la promotion et la protection des droits de l'homme ces quarante dernières années, en particulier en ce qui concerne le droit au développement, notamment le développement humain. UN 27- وسلطت الكويت الضوء على الإنجازات التي حققتها عمان على صعيد تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على مدى السنوات الأربعين الماضية، ولا سيما الحق في التنمية، بما فيها التنمية البشرية.
    Le Ministre soudanais des affaires étrangères a appelé l'attention sur les succès remportés par les parties dans l'application de l'Accord de paix global. UN وأكد وزير خارجية السودان على الإنجازات التي حققتها الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Les États parties au TNP doivent donc progresser sur la base des résultats atteints par la précédente Conférence d'examen. UN ولذلك، يجب أن تؤسس الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الإنجازات التي حققتها المؤتمرات الاستعراضية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus