"الإنجازات المتحققة" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats obtenus
        
    • les réalisations
        
    • exploitation des résultats
        
    • réalisations en
        
    • réalisations obtenues
        
    Le rapport national mettait en lumière les résultats obtenus dans le domaine du droit des femmes, s'agissant en particulier de leur participation à la vie publique et politique. UN وقد أبرز التقرير الوطني الإنجازات المتحققة في مجال حقوق المرأة وبخاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    On y trouvera les informations disponibles sur les résultats obtenus à ce jour. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    Par ailleurs, les résultats obtenus en Sierra Leone doivent être complétés par des efforts parallèles visant à promouvoir la stabilité et à résoudre les problèmes communs dans les pays de l'Union du fleuve Mano. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من تكميل الإنجازات المتحققة في سيراليون بجهود موازية ترمي إلى تعزيز الاستقرار ومواجهة التحديات المشتركة لبلدان اتحاد نهر مانو.
    En outre, la stratégie intégrée est conçue pour faciliter le choix d'un ordre de priorité et un échelonnement des efforts à entreprendre, de façon que les réalisations dans un domaine donné renforcent l'action menée dans d'autres domaines. UN وتستهدف الاستراتيجية المتكاملة تيسير ترتيب أولويات الجهود المبذولة وتوزيعها على مراحل بحيث تدعم الإنجازات المتحققة في مجال معين التنفيذ في مجالات أخرى.
    Divers objectifs du programme ont été soulignés, dont les suivants: coordination à l'échelle nationale, amélioration des mesures socioéconomiques, exploitation des résultats de l'action antimines et renforcement des activités d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et d'assistance aux victimes. UN وتمت الإشارة بإيجاز إلى مختلف أهداف البرنامج بما في ذلك التعاون الوطني، وتحسين العمل الاجتماعي الاقتصادي، وعرض الإنجازات المتحققة في الأعمال المتعلقة بالألغام بمزيد من التفصيل، وتطوير التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    réalisations en 2014 UN الإنجازات المتحققة في عام 2014
    Les représentants du Secrétaire général ont également précisé que, si l'Assemblée générale donnait son accord, les produits seraient décrits moins en détail à un stade ultérieur du processus, lorsque l'Assemblée générale concentrerait son attention sur l'analyse des réalisations obtenues, comparées aux produits. UN كما أوضح الممثلون أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، ستخفض تفاصيل المدخلات في مرحلة لاحقة عندما تتحول الجمعية العامة إلى تركيز اهتمامها على تحليل الإنجازات المتحققة في مقابل المدخلات.
    Le Secrétaire général reconnaît que, faute d'une procédure formelle de remontée de l'information sur le programme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire n'apparaissent pas toujours clairement. UN ويسلم الأمين العام بأنه، في ظل عدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني بادية للعيان دائما.
    Il a été constaté avec préoccupation que, malgré les intentions et les résultats obtenus en ce qui concerne les réductions bilatérales et unilatérales, le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées s'élevait toujours à plusieurs milliers. UN وأعرب عن قلق لكون مجموع عدد الأسلحة النووية المنتشرة والمخزنة لا يزال يقدر بعدة آلاف، على الرغم من نوايا إجراء تخفيضات ثنائية أو انفرادية وعلى الرغم من الإنجازات المتحققة في الماضي في هذا الصدد.
    22.15 En l'absence de rapports en bonne et due forme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire ne sont pas toujours apparus clairement manifestes. UN 22-15 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي ملموسة دائما.
    23.20 les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique ne sont pas toujours apparus clairement. UN 23-20 ولم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما.
    22.17 En l'absence de rapports en bonne et due forme, les résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire ne sont pas toujours apparus clairement manifestes. UN 22-17 ونظرا لعدم وجود إبلاغ رسمي عن أداء البرامج، لم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما.
    les résultats obtenus jusqu'à présent ont préparé le terrain pour que l'Organisation puisse examiner les problèmes qui se posent encore et les problèmes nouveaux, notamment la conciliation des politiques et des pratiques avec les besoins opérationnels et les normes mondiales, et le développement des ressources et instruments nécessaires pour gérer le changement. UN وقد مهدت الإنجازات المتحققة حتى يومنا هذا السبيل لأن تعالج المنظمة التحديات التي ما زالت ماثلة وتلك الناشئة، بما في ذلك المواءمة بين السياسات والممارسات وبين الاحتياجات التشغيلية والمعايير العالمية وتطوير الموارد والأدوات اللازمة لإدارة التغيير.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale, dans sa résolution 55/231, a prié le Secrétaire général de veiller, lorsqu'il présente le budget-programme, à ce que les réalisations escomptées et, si possible, les indicateurs de résultats y figurent en vue de mesurer les résultats obtenus dans la mise en œuvre des programmes de l'Organisation. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى قرار الجمعية العامة 55/231 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل، عند عرض الميزانية البرنامجية، إدراج الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، حيثما أمكن، لقياس الإنجازات المتحققة في تنفيذ برامج المنظمة.
    42. La Hongrie a noté avec satisfaction les nombreuses mesures prises pour améliorer la situation des Roms et a souhaité en savoir plus sur les résultats obtenus par les plans d'action adoptés en 2005 pour améliorer cette situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la santé. UN 42- ولاحظت هنغاريا بارتياح الخطوات العديدة المتخذة لتحسين حالة الروما وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن الإنجازات المتحققة في إطار خطط العمل المعتمدة في عام 2005 والرامية إلى تحسين وضع الروما في مجالات التعليم والعمالة والسكن والصحة.
    Les défis sont de taille, mais il faut en finir avec la gestion non durable des ressources en eau et l'accès inéquitable à ces ressources. En effet, l'inaction expose à des risques plus grands encore et pourrait compromettre les résultats obtenus dans d'autres secteurs du développement durable. UN 35 - إن التحديات ضخمة، ولكن الإدارة غير المستدامة لموارد المياه والافتقار إلى الإنصاف في سبل الحصول عليها لا يمكن أن يستمرا نظرا لأن مخاطر التقاعس عن العمل أضخم ويمكن أن تقوض الإنجازات المتحققة في قطاعات أخرى من قطاعات التنمية المستدامة.
    Une autre possibilité consisterait à promouvoir une langue officielle et une langue non officielle lors de la Journée des langues; cela montrerait les résultats obtenus au sein de l'organisation en ce qui concerne une langue officielle, et fournirait des informations sur d'autres langues du monde, contribuant ainsi à promouvoir le concept de vitalité des langues de l'UNESCO (voir chap. II). UN وثمة احتمال آخر هو الاحتفال بلغة رسمية واحدة ولغة غير رسمية واحدة في يوم اللغات؛ ومن شأن ذلك أن يبرز الإنجازات المتحققة داخل المنظمة فيما يتعلق بلغة رسمية واحدة، وأن يقدم معلومات عن اللغات الأخرى في العالم، مما يعزز خطة حيوية اللغات التي وضعها اليونسكو (انظر الفصل الثاني).
    Il a considéré que le rapport évoquait comme il convient les réalisations, les efforts, les limites et les obstacles dans le domaine de la mise en œuvre des politiques publiques. UN وقالت إن التقرير يتضمن معلومات كافية عن الإنجازات المتحققة والجهود المبذولة والقيود والتحديات المعترضة في مجال تنفيذ السياسات العامة.
    les réalisations de la phase 1, qui a débuté en juillet 2010, sont les suivantes : UN 47 - وترد فيما يلي الإنجازات المتحققة في المرحلة 1 التي بدأت في تموز/يوليه 2010:
    Parmi les réalisations obtenues, on peut citer l'amélioration des soins de santé et de l'assurance maladie, du logement, des pensions de retraite, de la sécurité des revenus et de l'accessibilité des installations et de la mobilité des personnes âgées. UN 59 - وتشمل الإنجازات المتحققة تحسين الرعاية والتأمينات الصحية والإسكان ومستحقات التقاعد وأمن الدخل وقدرة كبار السن على الوصول إلى المرافق وقدرتهم على الحركة.
    Divers objectifs du programme ont été soulignés, dont les suivants: coordination à l'échelle nationale, amélioration des mesures socioéconomiques, exploitation des résultats de l'action antimines et renforcement des activités d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et d'assistance aux victimes. UN وتمت الإشارة بإيجاز إلى مختلف أهداف البرنامج بما في ذلك التعاون الوطني، وتحسين العمل الاجتماعي الاقتصادي، وعرض الإنجازات المتحققة في الأعمال المتعلقة بالألغام بمزيد من التفصيل، وتطوير التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le rapport du Gouvernement guatémaltèque, axé sur les mesures qu'il avait prises en 2002 et 2003 pour donner pleinement effet au droit au développement, rendait compte de ses réalisations en 2002 et esquissait les mesures à venir. UN 26 - ركّز تقرير حكومة غواتيمالا على الإجراءات التي اتخذتها من أجل الإحقاق الكامل للحق في التنمية في الفترة 2002 و 2003، حيث أبرز الإنجازات المتحققة في عام 2002 وضم مخططا للعمل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus