Je ne veux pas prolonger ma déclaration en y ajoutant une longue liste de réalisations importantes | UN | ولا أود أن أطيل بياني بإضافة قائمة طويلة من الإنجازات الهامة. |
Ses importantes réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels ont été signalées. | UN | وألقي الضوء على الإنجازات الهامة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le taux global d'achèvement enregistré dans les pays les moins avancés masque toutefois les progrès importants réalisés par quelques-uns d'entre eux. | UN | ومع ذلك، يخفي سجل الإنجاز الكلي بشأن معدلات إتمام الدراسة الابتدائية في طياته الإنجازات الهامة التي حققتها بضعة بلدان. |
Vos qualités personnelles de leader ont été déterminantes pour atteindre les résultats importants qui marquent déjà cette soixantième session. | UN | إن قيادتك الشخصية كانت ضرورية لتحقيق الإنجازات الهامة التي تميزت بها الدورة الستون. |
L'Administration afghane de transition et la communauté internationale, aux côtés de la MANUA, peuvent se targuer d'avoir à leur actif un certain nombre de réalisations notables. | UN | وفي وسع الإدارة الانتقالية الأفغانية والمجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة أن يستمدوا من عدد من الإنجازات الهامة ما يجعلهم يشعرون بالارتياح. |
A. principales réalisations en matière de coopération au développement avec les pays à revenu intermédiaire | UN | ألف - الإنجازات الهامة في التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
La mise en oeuvre d'un grand nombre de propositions formulées dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU (A/55/305-S/2000/809) est une autre réalisation importante. | UN | 9 - يعتبر تنفيذ عدد كبير من المقترحات الواردة في التقرير أحد الإنجازات الهامة الأخرى. |
Ces dernières années, plusieurs réalisations importantes sont à relever. | UN | وتحققت بعض الإنجازات الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
Le Directeur exécutif a présenté le rapport d'activité semestriel sur la mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, mettant en lumière les réalisations importantes des six mois précédents et les travaux en cours. | UN | وقدم المدير التنفيذي التقرير المرحلي نصف السنوي عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، والذي يسلط الضوء على الإنجازات الهامة على مدى الأشهر الستة الماضية وعلى الأعمال الجاري تنفيذها. |
32. Dans ce contexte, plusieurs réalisations importantes sont à mettre à l'actif des autorités fédérales. | UN | 32- وفي هذا السياق، حققت السلطات الاتحادية عددا من الإنجازات الهامة. |
Les importantes réalisations accomplies par l'Assemblée générale au cours des dernières années contrastent vivement avec d'autres positions qui sont contreproductives. | UN | كما أن الإنجازات الهامة للجمعية العامة على مدى السنوات القليلة الماضية تصطدم بمواقف تعرقل القضاء الشامل على الإرهاب. |
Ce rapport met en lumière d'importantes réalisations aux niveaux des pays et des régions. | UN | وتبرز الردود الواردة الإنجازات الهامة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Ensemble, nous avons opéré d'importantes réformes et nous sommes en mesure de faire état d'importantes réalisations. | UN | وقد حققنا معا بعض التغييرات الهامة، وفي إمكاننا أن نزعم تحقيق بعض الإنجازات الهامة. |
Le rapport appelle également l'attention sur les progrès importants réalisés au cours des cinq dernières années. | UN | كما أبرز التقرير الإنجازات الهامة التي تحققت في السنوات الخمس الماضية. |
Malgré les nombreux résultats importants que le Programme des Nations Unies pour l'environnement avait obtenus, il restait de nombreux problèmes, comme le montraient le cinquième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial. | UN | وبرغم الإنجازات الهامة العديدة التي حققها البرنامج، إلا أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة، كما يتضح من تقرير التقييم الخامس لتوقعات البيئة العالمية. |
Bien que les avancées enregistrées dans la réalisation des objectifs du plan d'action en sept points aient été inégales, il ya eu quelques réalisations notables en matière de participation des femmes au règlement des conflits, à la planification tenant compte de leurs besoins et problèmes, ainsi qu'aux questions de financement et de primauté du droit. | UN | ومع أن التقدم نحو بلوغ أهداف خطة عمل السبع النقاط كان متفاوتاً، فقد تحققت بعض الإنجازات الهامة في مشاركة المرأة في تسوية النزاع وفي التخطيط الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية، والتمويل وسيادة القانون. |
L'abaissement universel de la mortalité et la réduction de la fécondité qui l'a suivi ont été deux des principales réalisations du XXe siècle. | UN | 2 - وتمثل إنجازان من بين الإنجازات الهامة في القرن العشرين في الحد من الوفيات على الصعيد العالمي وما أعقب ذلك من انخفاض للخصوبة. |
Le nombre sans précédent de poursuites engagées contre des auteurs d'actes de discrimination à l'égard des femmes est en soi une réalisation importante qui s'explique par le fait que les activités de l'Autorité pour l'égalité de traitement sont de mieux en mieux connues. | UN | ومن الإنجازات الهامة في ذاتها أن عدداً غير مسبوق من الإجراءات القانونية قد تم الاضطلاع به فيما يتعلق بالاتهامات الخاصة بالتمييز ضد المرأة، مع التحسُّن في معرفة نشاط هيئة المساواة في المعاملة. |
La distribution de médicaments subventionnés par le Fonds national de la santé, instituée en 2003, constitue également un progrès important. | UN | ومن الإنجازات الهامة أيضاً توفير أدوية يدعمها " صندوق الصحة الوطني " الذي أنشئ في عام 2003. |
Les acquis importants obtenus dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention ne doivent pas occulter certaines contraintes qu'il importe de lever dans les meilleurs délais, afin d'accroître l'efficacité des initiatives engagées aux différents niveaux d'intervention. | UN | 11- ويجب ألا تحجب الإنجازات الهامة التي تحققت في إطار تنفيذ الاتفاقية بعض المعوقات التي ينبغي التغلب عليها في أقرب وقت لزيادة كفاءة المبادرات الجارية على مختلف مستويات التدخل. |
Le relèvement de la Somalie est encore loin d'être accompli, mais le Gouvernement fédéral a enregistré d'importants progrès. | UN | 2 - وما زال أمام الصومال شوطٌ كبير نحو التعافي من محنته، غير أن حكومته الاتحادية حققت عددا من الإنجازات الهامة. |
Parmi d'autres résultats marquants de ce processus, on compte l'adoption en 2000 des 13 mesures pratiques de désarmement nucléaire. | UN | ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Un résultat important de cette décennie aura été qu’elle a permis de mettre en valeur ces initiatives hors du commun. | UN | ومن بين اﻹنجازات الهامة التي حققها العقد إتاحة الفرصة لمزيد من التنويه بهذه المبادرات الفريدة. |
C'est en grande partie grâce à ces atouts et à ces arrangements que des résultats non négligeables ont pu être engrangés sur le plan humanitaire et sur celui du désarmement. | UN | وهذه الصفات والترتيبات قد شكلت بدورها جزءاً جوهرياً من الأساس الذي استندت إليه الإنجازات الهامة للاتفاقية في مجالي نزع السلاح والعمل الإنساني. |
Le Président dit que son résumé ne tient pas encore compte des observations faites à la présente réunion. Il souligne les grands progrès accomplis en ce qui concerne le rétablissement de la paix et de la sécurité en Sierra Leone et la promotion du relèvement après le conflit. | UN | 66 - الرئيس: قال إن الموجز لم يتضمن بعد التعليقات التي أبديت في ذلك الاجتماع، وإنما أبرز الإنجازات الهامة التي تحققت في إعادة الأمن والاستقرار إلي سيراليون وتشجيع الانتعاش في أعقاب الصراع. |
Elle a évoqué les résultats significatifs obtenus par les Philippines dans l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en soulignant notamment la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes, et demandé davantage de précisions sur les principaux problèmes et obstacles rencontrés à cet égard, en particulier sur le marché du travail. | UN | وأشارت إلى الإنجازات الهامة للفلبين في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة تضييق عدم المساواة بين المرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن المصاعب والتحديات الأساسية التي تواجه في التصدي لهذه المشكلة، وفي سوق العمل تحديداً. |