"الإندونيسيون" - Traduction Arabe en Français

    • indonésiens
        
    Les nationaux indonésiens évacués d'Atambua à Dili sont par la suite retournés en Indonésie. UN وعاد إلى إندونيسيا فيما بعد المواطنون الإندونيسيون الذي أجلوا من أتامبوا إلى ديلي.
    Les nationaux indonésiens évacués d'Atambua à Dili sont par la suite retournés en Indonésie. UN وعاد إلى إندونيسيا فيما بعد المواطنون الإندونيسيون الذي أجلوا من أتامبوا إلى ديلي.
    Des ministres indonésiens ont donné à la Mission l'assurance que leur gouvernement était déterminé à résoudre le problème des réfugiés. UN وأكد الوزراء الإندونيسيون للبعثة التزامهم بحل مسألة اللاجئين.
    Les diplomates indonésiens soutenaient souvent que l'Indonésie était intervenue pour mettre fin à la guerre civile et pour empêcher une effusion de sang. UN وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء.
    Aujourd'hui, des soldats et des observateurs militaires indonésiens sont déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, au Libéria et en Géorgie. UN واليوم، ينشر الجنود الإندونيسيون والمراقبون العسكريون في بعثات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا وجورجيا.
    Tout au long de sa tournée, les hauts fonctionnaires indonésiens ont assuré les réfugiés que le problème du Timor oriental était réglé et que la décision du Gouvernement à cet égard était définitive. UN وظل المسؤولون الإندونيسيون طوال الزيارة يرددون للاجئين أن مسألة تيمور الشرقية قد تم تسويتها وأن القرار الذي اتخذته الحكومة بشأن تيمور الشرقية لا رجعة فيه.
    En 2003, lors du tournoi de Special Olympics International, à Dublin, les athlètes indonésiens ont reçu une médaille dans leur discipline. UN وسبق أن حصل الرياضيون الإندونيسيون على ميدالية في ألعاب القوى أثناء دورة الألعاب الأولمبية الدولية الخاصة التي نظمت في دبلن عام 2003.
    Toutefois, il ne faut pas oublier que la bonne foi et la coopération manifestées par les dirigeants indonésiens depuis septembre 1999 ont contribué pour une bonne part à ce < < succès > > dont il est tant question. UN وينبغي أيضا التذكير بأن ما أبداه القادة الإندونيسيون من حسن نية وتعاون منذ أيلول/سبتمبر 1999 قد ساهم إلى حد كبير في تحقيق " نجاح الأمم المتحدة " الذي يتحدث عنه الكثيرون.
    Durant plus de trois décennies, les réformateurs indonésiens ont lutté contre le poids écrasant d'un régime autoritaire, jusqu'à ce qu'il soit devenu clair que notre seul moyen de sortir de la crise asiatique passait par des réformes démocratiques. UN وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي.
    Les musulmans indonésiens avaient fait valoir qu'ils étaient contraints de vivre dans la mosquée parce que leurs maisons avaient été illégalement occupées après les violences de 1999 et que les autorités ne pouvaient garantir leur sécurité en dehors de cette enceinte. UN وحاجَّ المسلمون الإندونيسيون بأنهم أُجبروا على العيش في الجامع لأنه استولي على منازلهم استيلاءً غير مشروع إثر اندلاع أعمال عنف في عام 1999، ولأن السلطات لم تستطع ضمان أمنهم خارج الجامع.
    Il se félicite aussi de l'adoption du décret présidentiel no 6 de 2000, en vertu duquel il n'est plus nécessaire pour les indonésiens d'origine chinoise d'obtenir une autorisation spéciale pour pratiquer leur religion, leurs croyances et leurs coutumes. UN كما ترحب بالمرسوم الرئاسي رقم 6 لعام 2000، الذي بموجبه لم تعد ممارسة الأديان والمعتقدات والتقاليد التي يتبعها الإندونيسيون من أصل صيني تحتاج إلى تصريح خاص.
    Les militaires indonésiens et la Police nationale du Timor-Leste ont collaboré étroitement à la coordination des postes frontière pendant les élections présidentielle et parlementaires. UN الأفراد العسكريون الإندونيسيون مع أفراد الشرطة الوطنية سويا على نحو وثيق في تنسيق حركة عبور الحدود خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية
    Les indonésiens travailleurs migrants, connaissent de nombreux cas de violation de leurs droits. UN 37 - يعاني العمال المهاجرون الإندونيسيون من كثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Cela dit, les civils et les non-combattants du Timor oriental ont besoin d’être protégés contre les violations des droits de l’homme perpétrées par l’armée indonésienne. Or, au lieu de prendre des mesures pour prévenir de tels abus, les responsables indonésiens jettent uniformément le blâme sur les guérilleros et leurs partisans. UN ولكن المدنيين وغير المحاربين في تيمور الشرقية يحتاجون إلى الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الجيش الإندونيسي، وبدلا من اتخاذ خطوات لمنع الانتهاكات، يلقي الضباط الإندونيسيون دائما باللوم على المغاورين وأنصارهم.
    Mission: améliorer le bien-être des enfants indonésiens en sensibilisant et informant le public, et en développant leur potentiel conformément à leurs droits et à leur aptitude; créer un environnement susceptible de soutenir la liberté et la protection aux fins du développement spirituel, physique, mental et social intégral. UN المهمة: تحسين الرعاية التي يحظى بها الأطفال الإندونيسيون من خلال زيادة وعي الجمهور وثقافته، وتطوير إمكانات الأطفال وفقا لحقوقهم وقدراتهم؛ وخلق بيئة مواتية لتوفير الفرص والدعم والحرية والحماية للنمو الروحي والبدني والذهني والاجتماعي الكامل.
    75. L'Indonésie continuait d'améliorer ses accords bilatéraux concernant les travailleurs domestiques et de traiter les questions relatives au droit du travail avec les pays de destination des travailleurs migrants indonésiens. UN 75- وواصلت إندونيسيا تحسين الاتفاقات الثنائية الخاصة بالعمال المنزليين وقضايا العمل، المبرمة مع البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون الإندونيسيون.
    En novembre 1992, Xanana Gusmão a été capturé et emprisonné par les indonésiens, ce qui a fait de lui la principale figure politique de la résistance. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ألقى الإندونيسيون القبض على زانانا غوسماو وأودعوه السجن، فجعلوا منه أبرز شخصية سياسية للمقاومة.
    Lorsque les habitants ont malgré tout choisi l'indépendance, les milices proindonésiennes et les soldats indonésiens ont lancé une politique de la terre brûlée, terrorisant les populations et commettant de nombreux actes de violence, notamment des viols de femmes et de petites filles. UN وعندما آثر سكان تيمور الشرقية، رغم ذلك، الاستقلال عن إندونيسيا، بادرت الميليشيات الموالية لإندونيسيا والجنود الإندونيسيون إلى اتباع سياسة الأرض المحروقة، فأرهبوا السكان واقترفوا اعتداءات واسعة، بما في ذلك اغتصاب النساء والفتيات.
    Plusieurs mesures ont été prises pour réduire le nombre de violations des droits de l'homme dont sont victimes les travailleurs migrants indonésiens (en particulier les femmes): UN وسعياً إلى الحد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها العمال الإندونيسيون المهاجرون (لا سيما النساء المهاجرات)، اتُخذ عدد من التدابير على النحو التالي:
    Les Timorais orientaux, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, devront assumer bon nombre des principaux postes administratifs et professionnels auparavant occupés par des indonésiens avant le référendum du 30 août. UN واستطرد قائلا إن هناك حاجة إلى أن يتولى أهالي تيمور الشرقية الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة عددا كبيرا من الوظائف الإدارية ووظائف الفئة الفنية الرئيسية التي كان يشغلها الإندونيسيون قبل استفتاء 30 آب/أغسطس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus