"الإنسانية أو المهينة" - Traduction Arabe en Français

    • inhumains ou dégradants
        
    Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    La violence fondée sur le sexe est contraire au droit international des droits de l'homme, principalement du fait de l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أن العنف القائم على أساس جنساني محظور قانوناً بموجب قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    7. Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruelle, inhumains ou dégradants (1984); UN 7 - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة لعام 1984.
    Le système judiciaire canadien permet depuis longtemps déjà de répondre aux plaintes déposées en vertu des Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والنظام القضائي بكندا يحتفظ بتاريخ طويل من الاستجابة للشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    8. La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (1984); UN 8 - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضـروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة 1984.
    Les programmes et activités de la Société ont été élaborés en coordination avec les services du Conseil de l'Europe, de la Cour européenne des droits de l'homme, et du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN تم وضع برامج وأنشطة الجمعية بالتعاون مع إدارات من مجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة.
    Cette situation continue de se détériorer, du fait du recours par les autorités à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, à l'exécution par lapidation et à la répression violente des activités des défenseurs des droits de la femme, et de la discrimination dont sont victimes les minorités. UN والحالة قيد النظر مستمرة في التدهور, وذلك من جراء لجوء السلطات إلي التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة, والإعدام باستخدام الرجم, والقمع العنيف لأنشطة المدافعين عن حقوق المرأة, والتمييز الذي تتعرض له الأقليات.
    La violence bafoue le droit des femmes à l'égalité et la non-discrimination, à la liberté et à la sécurité de la personne, et à ne pas être soumises à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 18 - والعنف ينتهك حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس والدور في المجتمع، وحقها في الحرية والأمن الشخصي، وفي عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة أو العقاب.
    L'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants comporte une disposition explicite de non-refoulement, qui interdit de renvoyer une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وثمة حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية وارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة يحظر نقل شخص إلى بلد حيث تتوافر أُسس ملموسة تدفع إلى الاعتقاد بأنه أو أنها، سوف يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture, dont les membres sont désignés par les États parties au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, s'est réuni en février et en juin 2007. UN 72 - واجتمعت اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب، التي قامت الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة بتسمية أعضائها في شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2007.
    216. En son article 12, la Charte des droits de l'homme, des droits des minorités et des libertés civiles, publiée dans le Journal officiel de la Communauté étatique de SerbieetMonténégro no 6/2003, prohibe non seulement la torture mais aussi, expressément, les traitements ou punitions inhumains ou dégradants. UN 216- ينص ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية المنشور في الجريدة الرسمية للدولة، العدد 6/2003، في مادته الثانية عشرة لا على منع التعذيب فحسب بل كذلك على الحظر الصريح للمعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة.
    En ce qui concerne le projet d'article 15 révisé, la question est de savoir comment on peut déterminer si les autorités de l'État de destination sont en mesure d'assurer une protection appropriée contre la menace de torture ou de traitements inhumains ou dégradants. UN 34 - وفيما يخص مشروع المادة المنقحة 15، قال إن السؤال المطروح يتعلق بكيفية تحديد ما إذا كانت السلطات في الدولة المستقبلة قادرة على توفير حماية ملائمة من خطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة.
    14. Dans son rapport sur sa visite à Chypre en 2004, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a noté que les informations recueillies au cours de sa visite donnaient à penser que le problème de la maltraitance physique des personnes détenues par la police persistait. UN 14- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة في تقريرها عن زيارتها لقبرص في عام 2004، إلى أن المعلومات التي جمعتها أثناء هذه الزيارة تبين أن مشكلة سوء المعاملة الجسدية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ما زالت قائمة(15).
    La jurisprudence comparée met en évidence le lien entre le droit à un logement convenable et les autres droits de l'homme, tels que le droit au respect de la vie privée, à la vie familiale, au respect du domicile, à la propriété, à la liberté de mouvement et de résidence et à la protection contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 64 - ويبرز القانون القضائي المقارن الصلة بين الحق في السكن اللائق وحقوق الإنسان الأخرى، مثل حقوق خصوصية الفرد، والحياة الأسرية، والبيت، والحق في التملك وحرية التنقل والإقامة، وحق التحرر من التعذيب والمعاملة غير الإنسانية أو المهينة().
    En août 2004, environ 4 000 prisonniers palestiniens ont participé à une grève de la faim de 18 jours en vue de protester contre la violation systématique de leurs droits, y compris par la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'isolement pénitentiaire strict, la non-satisfaction des besoins médicaux des prisonniers et le déni des droits de visite des membres de la famille. UN 27 - وفي آب/أغسطس 2004، اشترك نحو 000 4 سجين فلسطيني في إضراب عن الطعام لمدة 18 يوما احتجاجا على انتهاك حقوقهم بصورة منهجية، بما في ذلك إخضاعهم للتعذيب وغيره من صنوف المعاملة الوحشية أو غير الإنسانية أو المهينة والحبس الانفرادي القاسي، وإهمال احتياجات السجناء الطبية وحرمانهم من حقوق زيارة أسرهم لهم.
    L'OMCT, basée à Genève, constitue aujourd'hui la principale coalition internationale d'ONG ayant pour mandat la lutte contre la torture, les exécutions sommaires, les disparitions forcées, les détentions arbitraires, l'internement psychiatrique à des fins politiques et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 1 - المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، التي يقع مقرها في جنيف، تشكل حاليا التحالف الدولي الرئيسي للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التعذيب، والإعدام دون محاكمة، والاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والاحتجاز في مؤسسات الطب النفساني لأسباب سياسية، وغير ذلك من العقوبات أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    8.7 Le Comité note en outre que, en vertu du droit international des droits de l'homme, le principe de non-refoulement fait obligation aux États de ne pas renvoyer une personne là où elle risque de subir de graves violations des droits de l'homme, notamment la privation arbitraire de la vie ou la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 8-7- وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية يفرض واجباً على الدول بأن تمتنع عن إعادة شخص إلى ولاية قضائية حيث قد يتعرّض أو تتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وعلى الأخص الحرمان التعسفي من الحياة، أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    Le paragraphe 1 de cet article dispose que < < nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants ou d'autre nature > > et l'article 9 dispose que < < nul ne peut être tenu en esclavage ni en servitude et nul ne peut être contraint d'exécuter un travail forcé > > . UN فتنص المادة 8(1) على أن " لا يخضع أي شخص للتعذيب أو غيره من ضروب العقوبة أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة " ، وتنص المادة 9 من الدستور على أن " لا يخضع أي شخص للرق أو العبودية، ولا يُطلب من أي شخص أن يؤدي عملاً قسرياً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus