"الإنسانية التابعة للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaires des Nations
        
    • humanitaires de l'
        
    • humanitaire des Nations
        
    • humanitaire de l'
        
    • humanitaires compétents des Nations
        
    • humanitaires du Secrétariat
        
    Pour les organismes humanitaires des Nations Unies, l'accès reste le problème principal. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont encouragé tous les États à répondre positivement à l'appel pour l'Afghanistan lancé par les agences humanitaires des Nations Unies. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.
    Les organismes humanitaires des Nations Unies coopèrent avec les autorités pour coordonner l'action menée pour affronter la crise. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    La même protection devrait également s'appliquer au personnel participant aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires de l'Organisation. UN كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La demande à laquelle doivent répondre les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies a dépassé de loin les prédictions les plus pessimistes. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Il collabore, à cet égard, avec les organisations internationales, principalement les organismes humanitaires des Nations Unies. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Toutes les parties doivent autoriser immédiatement l'accès rapide, sûr et sans entrave des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires aux personnes dans le besoin. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies, afin que l'aide humanitaire parvienne aux personnes qui en ont besoin. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. Tchad UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Parallèlement, les organismes humanitaires des Nations Unies ont réalisé l'importance de la maîtrise de la coordination et se sont rendu compte que l'efficacité des mécanismes de coordination dépendait essentiellement des gens travaillant en équipe. UN وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق.
    Huitièmement, le financement continue d'être un vrai obstacle pour les organismes humanitaires des Nations Unies qui s'emploient à acheminer une aide. UN ثامنا - ما يزال التمويل يشكل عقبة حقيقية أمام جهود الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في توفير وإيصال المساعدات الإنسانية.
    L'accès des organismes humanitaires des Nations Unies a continué d'être refusé faute d'accord sur les modalités. UN فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية.
    En sa qualité de responsable désigné des questions de sécurité, mon Représentant spécial a eu des échanges réguliers avec les organismes humanitaires des Nations Unies à Tindouf et dans les camps de réfugiés à proximité. UN ويتبادل ممثلي الخاص، باعتباره المسؤول المعني بالأمن، وجهات النظر بانتظام مع وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في تندوف ومخيمات اللاجئين القريبة منها.
    Le Conseil a instauré aussi un mécanisme de surveillance du chargement, dans les installations de l'ONU concernées, de tous les envois de secours humanitaires des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires d'exécution, avec notification aux autorités syriennes. UN وأنشأ المجلس آلية لرصد تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية التي ترسلها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون في مرافق الأمم المتحدة ذات الصلة، مع إخطار السلطات السورية.
    Toutes les parties doivent autoriser l'accès rapide des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires aux populations ayant besoin d'aide UN ويتعين على جميع الأطراف أن تــسمح فــورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيـذيين، بإيـصال المـساعدات الإنـسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق.
    L'absence d'une coordination effective et directe entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales syriennes continue d'entraver la fourniture efficace d'une aide à toutes les régions qui en ont besoin. UN فلا زال انعدام التنسيق الفعال والمباشر بين هيئات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية السورية يعوق إيصال المساعدات بكفاءة إلى جميع المناطق التي تحتاجها.
    Toutes les parties doivent autoriser l'accès rapide des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires aux populations ayant besoin d'aide. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    Lorsque la situation requiert une assistance humanitaire, le PNUD travaille en liaison étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU et d'autres organismes d'assistance. UN وفي الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة اﻹنسانية، يعمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات اﻹغاثة.
    Conscient du rôle primordial que joue le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la coordination de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence, UN واذ يضع في الاعتبار الدور اﻷساسي الذي تؤديه ادارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في تنسيق استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ،
    Israël empêche l'acheminement de l'aide humanitaire et bombarde même des écoles et des convois d'aide humanitaire des Nations Unies, comme nous avons pu le voir ces derniers jours. UN وتعرقل إسرائيل دخول المعونات الإنسانية، بل إنها تقصف حتى المدارس وقوافل المعونة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، كما شاهدنا في الأيام الأخيرة.
    De par sa grande expérience, M. Egeland est bien placé pour encadrer le réseau humanitaire de l'ONU et ses partenaires face aux défis et aux problèmes propres à l'action humanitaire. UN فخبرة السيد إيغلاند تؤهله جيدا لقيادة منظومة المساعدات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها في تلبية التحديات ومواجهة المعضلات المتأصلة في الأعمال الإنسانية.
    :: Mise en place, en étroite coopération avec les autorités haïtiennes et les organismes humanitaires compétents des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires de l'action humanitaire, d'un mécanisme fonctionnel d'information sur la situation humanitaire UN :: إنشاء آلية فنية لمعلومات الشؤون الإنسانية، بالتعاون الوثيق مع السلطات الهايتية والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في مجال العمل الإنساني
    À la suite d'un appel lancé par le PNUD et le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, des bailleurs de fonds (États-Unis, Pays-Bas, Royaume-Uni et Australie) ont fourni une assistance d'un montant de 390 000 dollars. UN وفي أعقاب نداء وجهه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، استجاب المانحون الدوليون بمساعدات بلغت قيمتها ٠٠٠ ٣٩٠ دولار قدمتها الولايات المتحدة وهولندا والمملكة المتحدة واستراليا وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus