"الإنسانية الحرجة" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaires critiques
        
    • humanitaire critique
        
    • humanitaire demeure alarmante
        
    • humanitaires cruciales
        
    • humanitaires essentiels
        
    Entre-temps, on court le risque qu'une intervention insuffisante pour satisfaire des besoins humanitaires critiques et rétablir la stabilité et des moyens d'existence compromettent le processus de paix et le respect des droits fondamentaux. UN وفي هذه الأثناء، فإن هناك خطرا في أن يؤدي التقصير في مواجهة الاحتياجات الإنسانية الحرجة وإعادة موارد الرزق والاستقرار للناس إلى تقويض عملية السلام والمضي في انتهاك الحقوق الأساسية.
    Le fonds modernisé sera utilisé pour faire en sorte que des sources de financement soient immédiatement disponibles pour appuyer des interventions rapides en cas de crises humanitaires et répondre aux besoins humanitaires critiques dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées. UN وسوف يُستخدم الصندوق الحديث لكفالة توفير التمويل الفوري لدعم الاستجابة السريعة للأزمات الإنسانية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يتوفر لها التمويل الكافي.
    La proposition selon laquelle le Fonds amélioré répondrait aux besoins humanitaires critiques dans des situations d'urgence insuffisamment financées est donc particulièrement pertinente. UN ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي.
    Mon gouvernement a annoncé un versement initial d'urgence d'un montant de 500 000 euros, en tant que contribution immédiate au fonds d'intervention humanitaire le plus récent des Nations Unies pour atténuer les conséquences de la situation humanitaire critique sur le terrain. UN وقد أعلنت حكومة بلادي عن مساهمة أولية طارئة بقيمة 000 500 يورو كمساهمة فورية في تمويل أحدث صندوق للاستجابة الإنسانية تابع للأمم المتحدة لتخفيف تداعيات الحالة الإنسانية الحرجة على الأرض.
    Les dirigeants palestiniens demandent donc à nouveau que des mesures urgentes soient prises par toutes les parties concernées et, avant tout, par le Conseil de sécurité, pour mettre un terme à cette agression mortelle des forces d'occupation israéliennes et pour adoucir la situation humanitaire critique que connaît le peuple palestinien. UN لذلك، فإن القيادة الفلسطينية توجه من جديد نداءاتها إلى جميع الأطراف المعنية، وعلى رأسها مجلس الأمن، من أجل أن تتخذ إجراء عاجلا لوقف هذا العدوان الوحشي الذي تشنه القوات الإسرائيلية المحتلة، والعمل على تخفيف الحالة الإنسانية الحرجة التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est encore aggravée par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية، والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،
    Les résidents ont besoin d'un financement continu pour subvenir à leurs besoins humanitaires essentiels : nourriture, logement, santé et éducation. UN ويحتاج السكان إلى تمويل مستمر من أجل دعم الاحتياجات الإنسانية الحرجة لديهم: الغذاء؛ والمأوى؛ والصحة؛ والتعليم.
    À ce propos, le Rapporteur spécial appelle le Gouvernement à approfondir son dialogue avec les organismes humanitaires internationaux, les parties prenantes et les bénéficiaires pour définir une stratégie d'action efficace et coordonnée apte à répondre aux besoins humanitaires critiques du Myanmar. UN وفي هذا الصدد فإنه يدعو الحكومة إلى تعميق حوارها مع وكالات الإغاثة الإنسانية الدولية وأصحاب المصلحة والمستفيدين من أجل وضع استراتيجية فعالة ومنسَّقة للعمل على تلبية الضرورات الإنسانية الحرجة في ميانمار.
    Nous souhaitons mettre tout particulièrement l'accent sur le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/60/432, concernant l'amélioration du Fonds central autorenouvelable d'urgence, notamment l'appel lancé pour qu'une réponse soit apportée aux besoins humanitaires critiques dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées. UN نود أن نشير بصفة خاصة إلى تقرير الأمين العام A/60/432، بشأن تحسين الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ، ولا سيما الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي.
    En juin 2012, le rapport sur les besoins globaux de financement, qui recensait les ressources nécessaires pour financer les activités humanitaires des Nations Unies dans le pays, a été présenté à la communauté internationale des donateurs, 198 millions de dollars y étant demandés pour répondre aux besoins humanitaires critiques. UN وفي حزيران/يونيه 2012، قُدم تقرير استعراض التمويل، الذي يتضمن لمحة عامة عن احتياجات التمويل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلد، إلى مجتمع المانحين الدولي مشفوعا بطلب مبلغ 198 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة.
    Conformément à ces décisions, les ressources étaient allouées pour répondre aux besoins humanitaires critiques et aux besoins de base dans les domaines des soins de santé primaires, de l'environnement, de la lutte contre le VIH/sida, de l'éducation et de la formation, et de la sécurité alimentaire. UN ووفقا لتلك المقررات وُجِّهت الموارد إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار على مستوى القواعد الشعبية، في مجالات الرعاية الصحية الأولية، والبيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والتدريب والتعليم، والأمن الغذائي.
    De même, la situation humanitaire critique de la bande de Gaza a été aggravée par la poursuite du blocus draconien du territoire imposé par Israël, qui a entravé la circulation des personnes et des biens, y compris l'accès à des fins humanitaires et l'importation de matériaux nécessaires à la reconstruction et au relèvement de Gaza, et a compromis le redressement économique. UN ولقد تفاقمت الحالة الإنسانية الحرجة في قطاع غزة أيضا بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصار قاس على القطاع، معرقلة بذلك تحركات الأفراد والبضائع، بما في ذلك وصول الإمدادات الإنسانية واستيراد المواد الضرورية لإعادة إعمار غزة وإعادة تأهيلها، وقوّضت عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Le jour de la réunion à Ruili, le 4 février, le Conseiller spécial a été invité par le Gouvernement à se rendre à Myitkyina pour se pencher sur les questions liées à la situation humanitaire critique dans les camps de personnes déplacées de l'État du Kachin. UN وفي يوم عقد الاجتماع في رويلي، في 4 شباط/فبراير، دعت الحكومة المستشار الخاص إلى زيارة ميتكيينا للنظر في الحالة الإنسانية الحرجة السائدة في مخيمات المشردين داخليا في تلك الولاية.
    Le jour de la première réunion à Ruili le 4 février, il a été invité par le Gouvernement à visiter Myitkyina en vue de prendre la mesure de la situation humanitaire critique dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وتلقى، في 4 شباط/فبراير، وهو اليوم الذي عُقد فيه أول اجتماع في رويلى، دعوة من الحكومة إلى زيارة مييتكيينا للوقوف على الحالة الإنسانية الحرجة القائمة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا هناك.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est aggravée entre autres choses par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،
    Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est aggravée entre autres choses par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولاسيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية، والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،
    Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est encore aggravée par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية، والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus