Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, | UN | وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية، |
Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, | UN | وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية، |
Nous comprenons bien que cela pourrait entraîner une réduction des projets humanitaires dans les pays vulnérables de régions comme la nôtre. | UN | وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا. |
La politisation des débats concernant l'asile réduit sérieusement les chances d'atténuer les crises humanitaires dans les pays touchés. | UN | 4 - إن تسييس المناقشات المتعلقة بمسائل اللجوء يهدد بشكل خطير فرص تخفيف آثار الأزمة الإنسانية في البلدان المتأثرة. |
24. Nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. | UN | 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية. |
Le trafic des personnes est généralisé sur le territoire syrien et dans les prétendus camps humanitaires des pays voisins. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر واسع الانتشار في الأراضي السورية وفيما يسمى بالمخيمات الإنسانية في البلدان المجاورة. |
Le coordonnateur résident est généralement nommé coordonnateur de l'assistance humanitaire dans des pays en proie à une crise humanitaire et représentant spécial adjoint du Secrétaire général dans les missions/zones intégrées. | UN | 86 - ويعيَّن المنسق المقيم عادةً منسقاً للشؤون الإنسانية في البلدان التي تمر بأزمة إنسانية ونائباً للممثل الخاص للأمين العام في البلدان أو المناطق التي يوجد بها بعثات متكاملة للأمم المتحدة. |
Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, | UN | وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية، |
Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, | UN | وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية، |
Les appels globaux pour 2001 avaient pour but de réunir un montant de 2,8 milliards de dollars afin de desservir quelque 44 millions de personnes requérant une assistance humanitaire dans les pays affectés par des conflits. | UN | 113 - وكان ما يُسعى إليـه من خـلال النـداءات الموحدة هو الحصول على 2.8 بليـون دولار لتقديم الخدمات إلى عدد من السكان يقدر بـ 40 مليون نسمة بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Cette tendance, combinée avec la probable création d'un fonds pour la démocratie et d'une commission de la consolidation de la paix, offre à l'UNOPS davantage d'occasions de fournir des services de gestion et d'exécution d'opérations complexes dans les domaines divers et variés que sont l'édification de l'État, les opérations de reconstruction et l'action humanitaire dans les pays en transition; | UN | وهذا الاتجاه يوفر للمكتب، مع احتمال إنشاء صندوق الديمقراطية، ولجنة بناء السلام، مزيدا من الفرص لتقديم خدمات إدارة عمليات معقدة وتنفيذ خدمات عبر مجموعة عريضة، تشمل بناء الدولة، والتعمير، والعمليات الإنسانية في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Deuxièmement, nous devons accroître notre détermination à réformer le système international d'intervention humanitaire, notamment par un mécanisme de financement plus efficace et mieux adapté, tel que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et la création d'un Fonds pour l'intervention humanitaire dans les pays exposés à des catastrophes. | UN | ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence s'emploie systématiquement, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire dans les pays touchés par des situations d'urgence complexe, à renforcer la cohérence entre toutes les entités du système des Nations Unies, tout en préservant l'indépendance nécessaire de l'action humanitaire. | UN | 88 - ويسعى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على نحو منتظم، عن طريق المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان التي تعاني من حالات طوارئ معقدة، إلى تعزيز اتساق الأعمال الإنسانية بين جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة والاحتفاظ في الوقت نفسه بالاستقلالية المناسبة للعمل الإنساني. |
Il faudrait prêter une attention plus grande aux capacités institutionnelles qui appuient les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire, ainsi qu'aux moyens dont disposent les coordonnateurs résidents pour les interventions humanitaires dans les pays dépourvus de coordonnateur de l'action humanitaire. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للقدرة المؤسسية الداعمة للمنسقين الإنسانيين/المقيمين، ولقدرة المنسقين المقيمين على الاستجابة الإنسانية في البلدان التي لا يوجد فيها منسق إنساني. |
- Les participants ont estimé que l'élimination des mines et des munitions non explosées ainsi que l'assistance aux victimes étaient des éléments clefs des préoccupations humanitaires dans les pays affectés. | UN | :: أن المشاركين اعتبروا عمليات إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة وتقديم المساعدة للضحايا، عناصر رئيسية في معالجة الشواغل الإنسانية في البلدان المتضررة من الألغام. |
Le processus continu de planification devrait traduire cette constatation en termes opérationnels dans des plans détaillés, y compris en cas de recrudescence des déplacements de personnes, qui pourraient directement faire sentir leurs effets sur les opérations humanitaires dans les pays voisins, ou de déclenchement d'opérations de représailles ciblées. | UN | وينبغي أن تضمن عملية التخطيط المستمرة تفعيل هذا الإقرار في الخطط التفصيلية، بما في ذلك فيما يتعلق باحتمال زيادة تشرد الأشخاص مع عواقب مباشرة على العمليات الإنسانية في البلدان المجاورة، وإمكانية إحداث هجمات انتقامية موجهة. |
b) Action humanitaire et protection des civils : Des informations sur l'action humanitaire et la protection des civils seront communiquées par l'entremise des coordonnateurs humanitaires dans les pays concernés par la LRA; | UN | (ب) الأعمال الإنسانية وحماية المدنيين - سوف تقدم تقارير حول العمل الإنساني وحماية المدنيين من خلال منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛ |
Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de prendre des dispositions essentielles, notamment de mettre en place des capacités d'évacuation médicale, de transport et de traitement, pour faciliter le déploiement immédiat, durable et sans entrave des secouristes sanitaires et humanitaires dans les pays touchés. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الحاسمة لتطبيق الترتيبات الأساسية الرامية إلى تيسير نشر العاملين في مجالي الصحة والإغاثة الإنسانية في البلدان المتضررة على نحو فوري ومستدام ودون عراقيل، ويشمل ذلك قدرات الإجلاء الطبي، وتوفير العلاج ووسائل النقل. |
i) Renforçant les systèmes des coordonnateurs résidents/coordonnateurs des opérations humanitaires dans les pays en transition entre la phase des secours et les activités de développement, par le biais d'un financement approprié, de nouvelles articulations entre les deux systèmes et de meilleurs critères et systèmes d'identification, de nomination et de formation des personnes à ces postes; | UN | ' 1` زيادة تعزيز نظامي المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية عن طريق توفير التمويل الكافي، وإقامة الصلات بين النظامين، وتحسين المعايير والنظم من أجل تحديد الأفراد الذين يشغلون هذه الوظائف وتعيينهم وتدريبهم؛ |
24. Nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. | UN | 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية. |
Nous reconnaissons que la crise économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources à consacrer à l'aide humanitaire aux pays en développement. | UN | 24 - ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية. |
Action humanitaire et protection des civils. Les informations sur ces deux domaines sont communiquées par l'intermédiaire des coordonnateurs humanitaires des pays où sévit la LRA. | UN | 37 - العمل الإنساني وحماية المدنيين - سوف تقدَم تقارير عن العمل الإنساني وحماية المدنيين من خلال منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
Le coordonnateur résident est généralement désigné comme le Coordonnateur de l'assistance humanitaire dans des pays subissant une crise humanitaire (29 à l'heure actuelle), et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général dans des missions intégrées. | UN | ويعيَّن المنسق المقيم عادةً منسقا للشؤون الإنسانية في البلدان التي تمر في أزمة إنسانية (يبلغ عددها 29 بلدا حاليا)، ونائبا للممثل الخاص للأمين العام في أنواع الوجود المتكامل للأمم المتحدة(). |