"الإنسانية للفلسطينيين" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaire des Palestiniens
        
    • homme des Palestiniens
        
    • humanitaire aux Palestiniens
        
    • humanitaires des Palestiniens
        
    • les Palestiniens
        
    • fondamentaux des Palestiniens
        
    Israël doit améliorer notablement la situation humanitaire des Palestiniens, en supprimant les couvre-feux et les restrictions à la liberté de circulation des personnes et des biens. UN ولا بد أن تتخذ إسرائيل خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجول وتخفيف القيود المفروضة على حرية انتقال الأفراد ونقل السلع.
    L'Union européenne est le principal appui de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient, preuve de son engagement en faveur de l'amélioration de la situation humanitaire des Palestiniens et de leurs enfants. UN والاتحاد هو السند الرئيسي لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، مما يثبت التزامه لصالح العمل على تحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين أطفالهم.
    L'Union européenne, qui reste très attachée à l'amélioration de la situation humanitaire des Palestiniens et de leurs enfants, est le principal bailleur de fonds de l'UNRWA. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم.
    37. De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie représentent de graves infractions aux droits de l'homme des Palestiniens. UN 37- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Le présent débat sur l'assistance humanitaire aux Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie ne doit pas avoir lieu dans le vide. UN وينبغي ألا يتم إجراء مناقشة اليوم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، في فراغ.
    Le rapport dont nous sommes saisis (A/59/121) reconnaît certaines des contributions qu'apporte Israël et certains des sacrifices qu'il consent, ainsi que certaines des difficultés auxquelles il se heurte parce qu'il doit constamment assurer l'équilibre entre les besoins humanitaires des Palestiniens et les besoins des Israéliens en matière de sécurité. UN إن التقرير الذي أمامنا يعترف ببعض إسهامات إسرائيل وتضحياتها، وكذلك ببعض المصاعب التي تواجهها، بسبب حاجتها الدائمة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين واحتياجات الأمن للإسرائيليين.
    2. Se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire des Palestiniens privés de leurs abris dans la zone de Rafah et lance un appel afin qu'une aide d'urgence leur soit fournie; UN 2 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية للفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح ويدعو إلى مدهم بالمساعدة العاجلة؛
    2. Se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire des Palestiniens privés de leurs abris dans la zone de Rafah et lance un appel afin qu'une aide d'urgence leur soit fournie; UN 2 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية للفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح ويدعو إلى مدهم بالمساعدة العاجلة؛
    Le Conseil s'est aussi déclaré gravement préoccupé par la situation humanitaire des Palestiniens privés de leurs abris dans la zone de Rafah et, réaffirmant son soutien à la feuille de route, a demandé aux deux parties de s'acquitter immédiatement de leurs obligations en application du plan. UN وأعرب المجلس أيضا عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية للفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح، وإذ أعاد تأكيد دعمه لخريطة الطريق، دعا الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فورا.
    Toutefois, jusqu'à ce que nous ayons atteint cet objectif, Israël doit cesser ses activités de peuplement en Cisjordanie; arrêter la construction de son mur de séparation; améliorer la situation humanitaire des Palestiniens sur les territoires occupés et engager les négociations sur le statut final en vue d'un règlement global. UN وإلى أن يتحقق ذلك، على إسرائيل وقف أنشطة الاستيطان في الضفة الغربية، ووقف بناء الجدار العازل، وتحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وبدء مفاوضات الوضع النهائي للتوصل إلى التسوية الشاملة.
    En tant que puissance occupante, il doit s'employer à améliorer notablement la situation humanitaire des Palestiniens, en levant les couvre-feux, en assouplissant les restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens, et en recommençant à verser à l'Autorité palestinienne les recettes fiscales qu'il retient indûment. UN وبصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد لإسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حرية تنقل الأفراد ونقل البضائع وسداد تحويلات عائدات الضرائب التي تحتجزها دون وجه حق إلى السلطة الفلسطينية.
    L'Égypte lance un appel au Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour qu'il coordonne et coopère avec l'UNRWA afin de suivre la situation humanitaire des Palestiniens sous occupation israélienne, notamment la situation des réfugiés, car ils font partie intégrante des civils qui ont besoin d'aide humanitaire. UN كما تطالب مصر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانيــة بالتعـاون والتنسيق مع وكالــة الأونـــروا بمتابعة الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين تحت الاحتــلال الإسرائيلـــي وأوضاع اللاجئين، باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المدنيين المطلوب توفير المساعدات الإنسانية لهم.
    M. Ayari (Tunisie) dit que la délégation tunisienne est profondément préoccupée par la détérioration de la situation humanitaire des Palestiniens et l'escalade des mesures répressives prises à l'encontre du peuple palestinien, de ses dirigeants et de ses institutions, surtout le quartier général du Président Arafat à Ramallah. UN 40 - السيد أياري (تونس): أعرب عن قلق وفده العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية للفلسطينيين وتصعيد التدابير القمعية المستخدمة ضد الشعب الفلسطيني وقادته ومؤسساته، وخاصة مقر الرئيس عرفات في رام الله.
    De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie représentent de graves infractions aux droits de l'homme des Palestiniens. UN 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Il compromet la pleine application des droits de l'homme des Palestiniens et persécute la population civile. UN فهو يدمر المحاصيل والمساكن ويفرق بين العائلات، كما أنه يعطل إقرار الحقوق الإنسانية للفلسطينيين ويوقع السكان المدنيين ضحايا.
    M. Rasheed (Observateur de la Palestine) déclare que la création de colonies illégales sur tout le territoire palestinien constitue la violation la plus flagrante par Israël des droits de l'homme des Palestiniens. UN 20 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت إن إنشاء المستوطنات غير القانونية في مختلف الأراضي الفلسطينية هو أبشع مظاهر انتهاك إسرائيل للحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Aide humanitaire aux Palestiniens victimes de crises humanitaires dans les territoires palestiniens, le Liban, la Jordanie et la Syrie UN معونة إنسانية لضحايا الأزمة الإنسانية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية ولبنان والأردن وسوريا
    La Turquie a appelé à un cessez-le-feu et continuera de fournir une aide humanitaire aux Palestiniens vivant dans des conditions difficiles dans la bande de Gaza, notamment par l'intermédiaire de l'UNRWA et de l'Organisation mondiale de la santé. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    Comme je l'ai souligné lors de notre rencontre du 14 janvier, je crois fermement que l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre la tête de la mobilisation mondiale des ressources supplémentaires si nécessaires pour apporter une aide humanitaire aux Palestiniens. UN وأنا على يقين راسخ، كما شددتُ على ذلك في اجتماعنا في 14 كانون الثاني/يناير، من أنّ للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في قيادة الجهود العالمية المبذولة لحشد الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للفلسطينيين.
    S'il n'y a pas d'amélioration perceptible des conditions humanitaires des Palestiniens, l'optimisme au sujet de la paix se transformera en déception et alimentera la haine extrémiste. UN 51 - وأضاف أنه إن لم تتحسن بوضوح الظروف الإنسانية للفلسطينيين فسيتحول التفاؤل بشأن إرساء السلام إلى خيبة أمل وتغذية للكراهية المتطرفة.
    L'occupation poursuit les pires politiques de traitement inhumain contre les Palestiniens. UN ولا زال هذا الاحتلال يمارس أبشع أنواع المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين.
    En effet, les États-Unis fournissent à Israël un soutien militaire, économique et diplomatique sans réserve, ainsi que l'appui de ses entreprises nationales, ce qui permet à Israël de violer à grande échelle et en toute impunité le droit international et les droits fondamentaux des Palestiniens. UN وذلك لأن الولايات المتحدة تزود إسرائيل بالدعم العسكري والاقتصادي والدبلوماسي والتعاوني غير المحدود، بما يمكّنها من انتهاك القانون الدولي والحقوق الإنسانية للفلسطينيين على نطاق واسع بدون عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus