L'objectif général était de promouvoir les droits fondamentaux des femmes par une meilleure application de la Convention au niveau national. | UN | وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Place des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux | UN | الحقوق الإنسانية للمرأة في كافّة برامج التعاون الإنمائي مع المنظّمات الدولية والمانحين على الصعيد الثنائي |
Les droits fondamentaux des femmes ne sont pas bien protégés par le droit interne. | UN | فالحقوق الإنسانية للمرأة لا تحظى بحماية كافية في القانون المحلي. |
La prostitution est un problème qui relève des droits fondamentaux de la femme. | UN | ويمثل البغاء مسألة تتعلق بالحقوق الإنسانية للمرأة. |
Les trois délégations sont heureuses de constater que les droits fondamentaux de la femme et l'élimination de la violence seront le thème principal de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة. |
Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. | UN | وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم. |
Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. | UN | وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم. |
A présenté des communications sur la Convention et les droits fondamentaux des femmes lors de 26 conférences internationales, le texte de sept de ces interventions ayant ensuite été publié dans diverses revues. | UN | قدمت ورقات تتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والحقوق الإنسانية للمرأة في 26 مؤتمرا دوليا، ونشرت سبعة من تلك الورقات في مجلات مختلفة. |
Au cours des deux décennies écoulées il a été généralement admis que cette violence n'était pas un simple différend familial mais qu'il s'agissait bien d'une violation des droits fondamentaux des femmes. | UN | فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة. |
La Fondation Al-Khoei tient à faire part de ses préoccupations concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | تود مؤسسة الخوئي أن تعرب عن شواغلها بشأن الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنسانية للمرأة وبشأن القضاء على كافة أشكال العنف. |
Assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة |
L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. | UN | وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية. |
D'une façon générale, l'Union européenne encourage tous les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à suivre de plus près la situation des droits fondamentaux des femmes et à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs propres travaux. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه بشكل أعم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع جميع الأجهزة الخاصة بمعاهدة حقوق الإنسان على أن تقوم برصد الحقوق الإنسانية للمرأة بصورة أكثر فعالية، وأن تدرج المنظور الجنساني في عملها. |
La promotion et l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de tout autre instrument normatif international de défense des droits fondamentaux des femmes resteront une priorité absolue. | UN | وسيظل من باب الأولوية زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكل الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة. |
La promotion et l'application de la Convention et de tout autre instrument normatif international de défense des droits fondamentaux des femmes resteront pour l'UNESCO une priorité absolue. | UN | وستظل على رأس الأولويات مواصلة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وكل الصكوك الشارعة الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة. |
L'objectif serait d'obtenir et d'examiner des informations concernant une atteinte effective ou potentielle aux droits fondamentaux des femmes, lorsqu'il existe un motif particulier d'inquiétude à cet égard. | UN | وتهدف مثل هذه التقارير الاستثنائية إلى الحصول على معلومات عن انتهاك فعلي أو محتمل للحقوق الإنسانية للمرأة ودراسة هذه المعلومات، حيثما يكن هناك سبب خاص يدعو إلى القلق بشأن هذا الانتهاك. |
Quelles mesures sont actuellement prises pour empêcher que des violations des droits fondamentaux des femmes ne soient commises par des agents de police ou d'autres fonctionnaires abusant de leur autorité? | UN | وما هي التدابير الجاري اتخاذها لمنع انتهاك الحقوق الإنسانية للمرأة من قبل ضباط الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يسيئون استخدام سلطاتهم؟ |
Droits fondamentaux de la femme et de l'enfant | UN | الحقوق الإنسانية للمرأة والطفل |
L'État partie devrait veiller à ce que cette institution dispose des moyens humains, financiers et techniques nécessaires à son bon fonctionnement, à ce que sa composition et ses activités soient respectueuses des différences entre les sexes, et à ce qu'elle se saisisse pleinement de la question des droits fondamentaux de la femme. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول هذه المؤسسة على الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لممارسة مهامها بفعالية ومراعاة البُعد الجنساني في تشكيلها وأنشطتها ومعالجتها بالكامل لقضية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
307. Des informations ont été diffusées de manière indirecte lors de conférences et de colloques où, à l'occasion d'interventions des représentants des autorités publiques, des brochures ont été distribuées et des documents internationaux relatifs aux droits fondamentaux de la femme ont fait l'objet d'exposés. | UN | 307- ونُشرت بصورة غير مباشرة معلومات من خلال مؤتمرات ومنتديات تخلّلها، بمناسبة أنشطة شارك فيها ممثلون حكوميون، تقديم منشورات وإلقاء محاضرات بشأن الوثائق الدولية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمرأة. |
Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Promouvoir, protéger et défendre les droits humains de la femme et de l'Enfant. | UN | □ النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة والطفل. |