"الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaires et socioéconomiques
        
    • humanitaire et socioéconomique
        
    La nécessité de régler les problèmes humanitaires et socioéconomiques urgents auxquels fait face la population du Myanmar revêt une importance tout aussi grande. UN إن الحاجة إلى تسوية المشاكل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الملحة التي يجابهها سكان ميانمار تتسم بأهمية بالغة.
    Entre-temps, les besoins humanitaires et socioéconomiques de la population continuent d'augmenter. UN وفي الوقت نفسه، ما انفكت الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان في ازدياد.
    Les explosions involontaires de dépôts et de stocks de munitions sont particulièrement préoccupantes du fait de leurs graves conséquences humanitaires et socioéconomiques. UN فالانفجارات غير المقصودة لمستودعات الذخائر ومخزوناتها مسألة تشكل مصدر قلق خاص بسبب عواقبها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    A. Réduction de l'impact humanitaire et socioéconomique UN ألف - الحد من الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية
    Le Myanmar pourrait grandement bénéficier de la riche expérience de l'Organisation des Nations Unies et de l'aide qu'elle peut apporter sur les plans humanitaire et socioéconomique. UN وسوف تستفيد ميانمار كثيرا مما تتمتع به الأمم المتحدة من خبرات واسعة النطاق ومما تبذله من جهود للمساعدة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Situation générale dans les domaines humanitaire et socioéconomique UN ألف - الأحوال الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية العامة
    Répercussions humanitaires et socioéconomiques des sanctions UN بـاء - الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الجزاءات
    B. Répercussions humanitaires et socioéconomiques des sanctions UN باء - الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الجزاءات
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les conditions humanitaires et socioéconomiques désastreuses provoquées par le blocus, avec la pauvreté, le chômage, la détérioration des conditions sanitaires et la délitescence des infrastructures et des institutions, dans tous les secteurs. UN وأعربوا عن انشغالهم الشديد إزاء الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الأليمة الناجمة عن الحصار المفوض على القطاع، بما في ذلك الفقر والبطالة وتدهور الظروف الصحية وتردي البنية التحتية والمؤسسات في جميع القطاعات.
    Il faudrait les doter des moyens d'évaluer rapidement les répercussions sur l'environnement en général, y compris les sols, la mer et l'atmosphère, et les incidences humanitaires et socioéconomiques. UN وينبغي تطوير القدرات اللازمة لإجراء تقييم سريع لآثار تلك الطوارئ على البيئة الأرحب، بما فيها آثارها على الأراضي والمياه والهواء، وآثارها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    9. Le Secrétariat doit soumettre au Conseil de sécurité et aux comités des sanctions, sur leur demande, une évaluation des conséquences humanitaires et socioéconomiques des sanctions. UN " 9 - على الأمانة العامة أن توافي مجلس الأمن ولجان الجزاءات، بناء على طلبها، بتقييمها للعواقب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات.
    Rappelant l'ensemble des résolutions adoptées par les Conférences islamiques au sommet et par les conférences ministérielles des ministres des affaires étrangères relativement à la situation en Somalie et l'ensemble des défis liés aux conditions humanitaires et socioéconomiques, aux questions de gouvernance, des droits de l'homme, de sécurité, du terrorisme et de stabilité régionale, UN إذ يستنكر جميع القرارات التي اعتمدتها مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء خارجية الدول الإسلامية بالنسبة للوضع في الصومال ومجموعة التحديات المتصلة بالأوضاع الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والحكم وحقوق الإنسان والأمن والإرهاب والاستقرار الإقليمي،
    L'instance démocratique et multilatéral que constitue l'ONU est l'endroit approprié pour chercher des solutions au problème complexe du commerce illicite et de la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre, ainsi que de leurs conséquences dévastatrices humanitaires et socioéconomiques. UN إن محفل الأمم المتحدة الديمقراطي والمتعدد الأطراف هو المكان المناسب للسعي إلى حلول للمشكلة المتعددة الأوجه للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتداول المنفلت لها وآثارها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الوخيمة.
    d'oeuvre A. Situation humanitaire et socioéconomique à long terme UN ألف - الحالة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأجل
    L'orateur invite Israël à cesser de détruire des maisons et des biens palestiniens et de mettre fin sans tarder à la dégradation de la situation humanitaire et socioéconomique dans les territoires palestiniens occupés. UN ودعا إسرائيل إلى الإقلاع عن هدم بيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم، والعمل فورا على تبديل الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المتدنية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nous tenons à souligner que tout examen de la situation et des événements doit être envisagé dans le contexte général de l'occupation, qui a une incidence indéniable sur tous les aspects de la situation sur le terrain, notamment la situation humanitaire et socioéconomique de la population palestinienne sous occupation, et demeure la cause profonde du conflit. UN ونود أن نؤكد على أنه يجب النظر في أي دراسة عن الأوضاع والتطورات في هذا الأمر في إطار السياق العام للاحتلال، الذي مما لا شك فيه يؤثر على جميع جوانب الوضع على أرض الواقع وعلى الأوضاع الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين في ظل الاحتلال، والذي لا يزال يشكل السبب الرئيسي لهذا النزاع.
    Le Conseil a également formé des groupes d'experts, dont plusieurs reçoivent un appui des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, pour suivre l'application de sanctions ciblées et offrir des recommandations sur les moyens d'accroître l'efficacité et d'atténuer l'impact humanitaire et socioéconomique de ces sanctions. UN وأنشأ المجلس أيضا أفرقة خبراء، يتلقى عدد منها دعما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي أفرقة ترصد تنفيذ الجزاءات المحددة الهدف وتقدم توصيات بشأن كيفية زيادة فعاليتها وكيفية التخفيف من حدة آثارها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'assistance humanitaire et socioéconomique de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies pourrait porter davantage de fruits si le Gouvernement du Myanmar répondait de façon plus constructive aux attentes et aux ouvertures bien intentionnées de la communauté internationale. UN ويمكن أن تؤتي الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها للمساعدة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية ثمارا أكثر لو اعتمدت الحكومة نهجا أكثر إيجابية استجابة لتوقعات المجتمع الدولي المفعمة بالنوايا الحسنة ومبادرات التواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus