Permettez-moi donc de parler sans détour : il est inacceptable d'amnistier les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et du droit pénal international. | UN | ولذلك أرجو أن أكون واضحا في أنه من غير المقبول منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
La responsabilité de protéger appelle à la mise en œuvre des engagements existants au titre du droit international humanitaire et du droit pénal international afin de protéger les civils contre les violations des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Quelques délégations ont dit craindre que le Conseil des droits de l'homme n'outrepasse son mandat en élaborant une convention qui traiterait également de certains aspects du droit international humanitaire et du droit pénal international, en plus du droit international des droits de l'homme. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق من أن مجلس حقوق الإنسان قد يتجاوز حدود ولايته بوضع اتفاقية تتناول أيضاً جوانب من القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، بالإضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Spécialisation dans le droit international, le droit international humanitaire et le droit pénal international | UN | :: خبيرة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي |
Aujourd'hui, ce sont des infractions expressément énoncées dans le droit international humanitaire et le droit pénal international. | UN | أما اليوم، فقد سُطّرت تلك الممارسات تحديداً بوصفها جرائمَ بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Les Tribunaux ont été des pionniers et des précurseurs, dans le développement de la jurisprudence, apportant une contribution inestimable au droit international humanitaire et au droit pénal international. | UN | والمحكمتان سباقتان ورائدتان في تطويرهما لقانون السوابق القضائية وفقه القضاء وهما تسهمان إسهاما قيّما في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Ils ont insisté sur la nécessité de mesures de responsabilisation et ont mis l'accent sur la responsabilité du commandement en cas de violation du droit international humanitaire et pénal. | UN | وأبرزا الحاجة إلى وجود تدابير للمساءلة، مع التشديد على مسؤولية القيادة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي. |
Droit international humanitaire et droit pénal international | UN | :: القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي |
Il faut donc que les États adaptent leur législation nationale aux normes reconnues du droit international humanitaire et du droit pénal international et veillent à ce que leur appareil judiciaire soit équitable et crédible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن تعمل الدول على إحداث التواؤم بين تشريعها الوطني والمعايير الدولية المعترف بها في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وكفالة أن تنشىء لهما جهازا قضائيا نزيها يمكن الوثوق فيه. |
C'est ainsi que la communauté internationale acquiert peu à peu la nette impression d'une absence de volonté politique de mettre en application des recommandations fondées sur des constatations officielles selon lesquelles Israël s'est rendu coupable de violations flagrantes du droit international humanitaire et du droit pénal international. | UN | وبالتالي فإن ثمة انطباعاً قوياً يتشكل لدى المجتمع الدولي بأن ثمة افتقاراً للإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات التي تستند إلى استنتاجات ذات حجية مفادها أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
6. Subordination de l'appui apporté par les opérations de maintien de la paix aux forces nationales dans le cadre d'opérations militaires au respect du droit international humanitaire et du droit pénal; | UN | 6 - اشتراط الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لكي تقدم عمليات حفظ السلام دعما للقوات الوطنية في سياق العمليات العسكرية. |
11. Plusieurs délégations ont suggéré de compléter ce texte par des références aux instruments internationaux pertinents en matière de disparition forcée, dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international. | UN | 11- اقترح العديد من الوفود استكمال هذا النص بإشارات إلى الصكوك الدولية الوجيهة في مجال الاختفاء القسري وفي ميدان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Le Conseil est tenu informé des derniers développements du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international, de leur interprétation et de leur application en ce qui concerne la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ويجري إطلاع المجلس على آخر تطورات القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، وتفسير هذه القوانين وتطبيقها فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
25. La jurisprudence des Tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda continue à contribuer au développement du droit international humanitaire et du droit pénal international et, partant, aide à définir et/ou à préciser les règles d'humanité fondamentales applicables à tous, en toutes circonstances. | UN | 25- لا تزال اجتهادات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا تسهم في تطوير القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، الأمر الذي يسهم بدوره في عملية تحديد و/أو توضيح المعايير الإنسانية الأساسية التي يجب أن تطبق على الجميع وفي كافة الظروف. |
42. Les Statuts et la jurisprudence des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda contribuent efficacement au développement du droit international humanitaire et du droit pénal international. | UN | 42- وقد أسهم النظام الأساسي والأحكام القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهاماً كبيراً في تطوير القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
6. Certaines décisions récentes rendues par le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie (TPIY) ont constitué une contribution importante à l'interprétation et à l'application de certaines règles définies dans l'étude sur les règles coutumières du droit international humanitaire ainsi qu'au développement du droit international humanitaire et du droit pénal international en général. | UN | 6- تسهم بعض الأحكام الأخيرة التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشكل حاسم، في تفسير وتطبيق بعض الأحكام المحددة في الدراسة عن القانون الإنساني الدولي العرفي، وفي تطوير القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي بشكل عام. |
Le transfert de citoyens israéliens dans le territoire palestinien occupé, interdit par le droit international humanitaire et le droit pénal international, est une dimension essentielle des pratiques et des politiques d'Israël. | UN | كما أن نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر محظور بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، يشكل سمة محورية من سمات الممارسات والسياسات الإسرائيلية. |
Le Free Gaza Movement renforce nettement l'impression qu'en l'occurrence la société civile prend plus au sérieux que les gouvernements le droit international humanitaire et le droit pénal international. | UN | وتعزز حركة غزة الحرة بصورة قوية الانطباع بأن المجتمع المدني يأخذ القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي بجدية أكبر في هذا الإطار مما تفعل الحكومات. |
Cela permet d'étendre le débat sur les questions relatives à la criminalité et à la justice pour inclure les liens normatifs et institutionnels avec le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international | UN | ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي |
Le droit international définit les crimes graves comme tout comportement sanctionnable et interdit par les traités relatifs aux droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international. | UN | وتشكل الجرائم الخطيرة، بموجب القانون الدولي، جرائم معاقَبا عليها ومحظورة بموجب معاهدات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
Plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ont clairement indiqué que la législation des États dans ce domaine doit être compatible au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés, au droit international humanitaire et au droit pénal international. | UN | وكثيرة هي قرارات مجلس الأمن التي نصت بوضوح على ضرورة مواءمة تشريع الدول في هذا المجال مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
D'autres sujets, tels que les exportations d'armements, l'octroi d'agréments et des questions touchant au droit international humanitaire et au droit pénal international allaient au-delà du mandat du Conseil des droits de l'homme et devaient être examinés de manière plus approfondie dans d'autres instances pertinentes. | UN | أما المواضيع الأخرى، مثل صادرات الأسلحة، ومنح التراخيص، وقضايا القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، فتقع خارج نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان، وينبغي مناقشتها بمزيد من التفصيل في المحافل الأخرى ذات الصلة. |
Conscient de son rôle de pionnier dans le règlement des questions de fond comme des questions de procédure en droit international humanitaire et pénal, le Tribunal a engagé des discussions en vue de garantir son héritage. | UN | وإدراكاً من المحكمة لدورها الريادي في التصدي لمسائل موضوعية وإجرائية في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، شرعت في مناقشات قصد صيانة تراثها. |
:: A dirigé des séances de formation approfondie en droit international humanitaire et droit pénal international destinées à des juristes venant d'ex-Yougoslavie, du Cambodge, du Bangladesh et d'autres pays. | UN | :: أجرت دورات تدريبية قضائية متعمقة بشأن القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لممارسين زائرين من يوغوسلافيا السابقة وكمبوديا وبنغلاديش وبلدان أخرى |